Bible in 90 Days
18 “ If ei the ho world kosmos hates miseō you hymeis, be aware ginōskō that hoti it has hated miseō me egō before prōton it hated you hymeis. 19 If ei you belonged eimi to ek the ho world kosmos, the ho world kosmos would an love you phileō as · ho its idios own ; but de because hoti you do eimi not ou belong eimi to ek the ho world kosmos, but alla I egō chose eklegomai you hymeis out ek of the ho world kosmos, for dia this houtos reason the ho world kosmos hates miseō you hymeis. 20 Remember mnēmoneuō the ho saying logos that hos I egō told legō you hymeis, ‘The servant is eimi not ou greater megas than ho his autos master kyrios.’ If ei they have persecuted diōkō me egō, they will diōkō also kai persecute diōkō you hymeis; if ei they have kept tēreō · ho my egō word logos, they will keep tēreō yours hymeteros as kai well . · ho 21 But alla all pas these houtos things they will do poieō to eis you hymeis on dia account of · ho my egō name onoma, because hoti they do not ou know oida the ho one who sent pempō me egō. 22 If ei I had not mē come erchomai and kai spoken laleō to them autos, they would echō not ou be guilty of echō sin hamartia; but de now nyn they have echō no ou excuse prophasis for peri · ho their autos sin hamartia. 23 The ho one who hates miseō me egō hates miseō my egō Father patēr also kai. · ho 24 If ei I had poieō not mē done poieō among en them autos the ho works ergon that hos no oudeis one else allos had done poieō, they would echō not ou be guilty of echō sin hamartia; but de now nyn · kai they have seen horaō the works and kai have hated miseō both kai me egō and kai · ho my egō Father patēr. 25 However alla, the ho word logos that ho is written graphō in en their autos law nomos had to be fulfilled plēroō: · ho ‘ They hated miseō me egō without dōrean a cause .’
26 “But when hotan the ho Paraclete paraklētos comes erchomai, whom hos I egō will send pempō to you hymeis from para the ho Father patēr, the ho Spirit pneuma of ho truth alētheia who hos comes forth ekporeuomai from para the ho Father patēr, he ekeinos will bear witness martyreō about peri me egō. 27 And de you hymeis also kai are to bear witness martyreō because hoti you have been eimi with meta me egō from apo the beginning archē.
16 “ I have told laleō you hymeis these houtos things so hina that you will not mē fall skandalizō away . 2 They will put poieō you hymeis out aposynagōgos of the synagogues ; indeed alla, the hour hōra is coming erchomai when hina anyone pas who ho kills apokteinō you hymeis will think dokeō he is offering prospherō a service latreia to ho God theos. 3 And kai these houtos things they will do poieō because hoti they have not ou known ginōskō the ho Father patēr nor oude me egō. 4 But alla I have said laleō these houtos things to you hymeis so hina that when hotan their autos hour hōra comes erchomai · ho you will remember mnēmoneuō that hoti I egō told legō you hymeis about legō them autos. “ I did legō not ou tell legō you hymeis these houtos things · de at ek the start archē because hoti I was eimi with meta you hymeis. 5 But de now nyn I am going hypagō away to pros the ho one who sent pempō me egō, and kai none oudeis of ek you hymeis asks erōtaō me egō, ‘ Where pou are you going hypagō?’ 6 But alla because hoti I have told laleō you hymeis these houtos things , · ho sorrow lypē has filled plēroō your hymeis · ho heart kardia. 7 Nevertheless alla I egō am telling legō you hymeis the ho truth alētheia; it is to your hymeis advantage sympherō that hina I egō am going aperchomai away . For gar if ean I do not mē go aperchomai away , the ho Paraclete paraklētos will not ou come erchomai to pros you hymeis; but de if ean I go poreuō away , I will send pempō him autos to pros you hymeis. 8 And kai he ekeinos, when he comes erchomai, will convict elenchō the ho world kosmos in peri regard to sin hamartia and kai righteousness dikaiosynē and kai judgment krisis: 9 in regard peri to sin hamartia, because hoti they do not ou believe pisteuō in eis me egō; 10 in peri regard to righteousness dikaiosynē, · de because hoti I am going away hypagō to pros the ho Father patēr, and kai you will see theōreō me egō no ouketi longer ; 11 in peri regard to · de judgment krisis, because hoti the ho ruler archōn of ho this houtos world kosmos has been condemned krinō.
12 “ I have echō many polys more eti things to say legō to you hymeis, but alla you cannot ou bear bastazō them now arti. 13 But de when hotan he ekeinos, the ho Spirit pneuma of ho truth alētheia, comes erchomai, he will guide hodēgeō you hymeis into en · ho all pas truth alētheia, for gar he will not ou speak laleō on apo his own heautou, but alla will speak laleō only what hosos he hears akouō, and kai he will tell anangellō you hymeis things ho yet to come erchomai. 14 He ekeinos will glorify doxazō me egō, for hoti he will receive lambanō what is mine ek · ho and kai tell anangellō it to you hymeis. 15 All pas that hosos the ho Father patēr has echō is eimi mine emos; that is why dia I said legō that hoti he will take lambanō what is mine ek · ho and kai declare anangellō it to you hymeis.
16 “A little mikros while and kai you will no ouketi longer see theōreō me egō, and kai again palin a little mikros while and kai you will see horaō me egō.” 17 Some ek of ho his autos disciples mathētēs therefore oun said legō to pros one allēlōn another , “ What tis is eimi this houtos that hos he is saying legō to us hēmeis, ‘A little mikros while and kai you will not ou see theōreō me egō, and kai again palin a little mikros while and kai you will see horaō me egō’ and kai, ‘ Because hoti I am going hypagō to pros the ho Father patēr’?” 18 So oun they kept saying legō, “ What tis is eimi this houtos ‘ little while mikros’ of which hos he speaks legō? · ho We do not ou understand oida what tis he is talking laleō about .” 19 Jesus Iēsous knew ginōskō · ho that hoti they wanted thelō to question erōtaō him autos, so kai he said legō to them autos, “ Are you deliberating zēteō with meta one another allēlōn about peri this houtos— that hoti I said legō, ‘A little mikros while and kai you will not ou see theōreō me egō, and kai again palin a little mikros while and kai you will see horaō me egō’? 20 I tell legō you hymeis the solemn truth amēn, you hymeis will weep klaiō and kai wail thrēneō, and de the ho world kosmos will rejoice chairō; you hymeis will be sorrowful lypeō, but alla · ho your hymeis sorrow lypē will be ginomai turned into eis joy chara. 21 When hotan a ho woman gynē is giving birth tiktō, she has echō sorrow lypē because hoti her autos hour hōra has come erchomai; · ho but de when hotan the ho baby paidion is born gennaō, she no ouketi longer remembers mnēmoneuō the ho anguish thlipsis, because dia of the ho joy chara that hoti a child anthrōpos has been born gennaō into eis the ho world kosmos. 22 · kai So oun for now nyn you hymeis have echō sorrow lypē; but de I will see horaō you hymeis again palin, and kai your hymeis heart kardia will rejoice chairō, · ho and kai no one oudeis will take airō · ho your hymeis joy chara from apo you hymeis. 23 · kai On en that ekeinos · ho day hēmera you will question erōtaō me egō about erōtaō nothing oudeis. I tell legō you hymeis the solemn truth amēn: whatever an tis you ask aiteō of the ho Father patēr in en · ho my egō name onoma he will give didōmi to you hymeis. 24 Up till heōs now arti you have asked aiteō for nothing oudeis in en · ho my egō name onoma. Ask aiteō, and kai you will receive lambanō, that hina · ho your hymeis joy chara may be eimi complete plēroō.
25 “ I have told laleō you hymeis these houtos things using en veiled paroimia language . The hour hōra is coming erchomai when hote I will laleō no ouketi longer speak laleō to you hymeis in en veiled paroimia language but alla will tell apangellō you hymeis plainly parrēsia about peri the ho Father patēr. 26 In en that ekeinos · ho day hēmera you will ask aiteō in en · ho my egō name onoma. · kai I am not ou saying legō to you hymeis that hoti I egō will intercede erōtaō with the ho Father patēr on your hymeis behalf peri; 27 for gar the ho Father patēr himself autos loves phileō you hymeis, because hoti you hymeis have loved phileō me egō and kai have come to believe pisteuō that hoti I egō came forth exerchomai from para · ho God theos. 28 I came exerchomai forth from para the ho Father patēr and kai have entered erchomai into eis the ho world kosmos; now palin I am leaving aphiēmi the ho world kosmos and kai going poreuō back to pros the ho Father patēr.”
29 His autos disciples mathētēs said legō, · ho “ Ah ide, now nyn you are speaking laleō plainly en parrēsia and kai not oudeis using legō veiled paroimia language ! 30 Now nyn we know oida that hoti you know oida all pas things and kai have echō no ou need chreia for hina anyone tis to question erōtaō you sy. This is why en we believe pisteuō that hoti you have come forth exerchomai from apo God theos.” 31 Jesus Iēsous answered apokrinomai them autos, “ Do you now arti believe pisteuō? 32 Behold idou, the hour hōra is coming erchomai, indeed kai it has come erchomai, when hina you will be scattered, each hekastos to eis · ho his idios own place, and you will leave aphiēmi me kagō alone monos. And kai yet I am eimi not ou alone monos, because hoti the ho Father patēr is eimi with meta me egō. 33 I have told laleō you hymeis these houtos things so hina that in en me egō you may have echō peace eirēnē. In en the ho world kosmos you will have echō tribulation thlipsis, but alla take courage tharseō, I egō have conquered nikaō the ho world kosmos.”
17 When Jesus Iēsous had finished saying laleō these houtos things , · kai he lifted epairō up · ho his autos eyes ophthalmos to eis · ho heaven ouranos and said legō, “ Father patēr, the ho hour hōra has come erchomai; glorify doxazō your sy · ho Son hyios so hina that your ho Son hyios may glorify doxazō you sy, 2 since kathōs you have given didōmi him autos authority exousia over all pas flesh sarx, that hina he should give didōmi eternal aiōnios life zōē to autos all pas those hos you have given didōmi to him autos. 3 And de this houtos is eimi · ho eternal aiōnios life zōē, that hina they know ginōskō you sy, the ho only monos true alēthinos God theos, and kai Jesus Iēsous Christ Christos whom hos you sent apostellō. 4 I egō glorified doxazō you sy on epi · ho earth gē, having completed teleioō the ho task ergon that hos you gave didōmi me egō to hina do poieō; 5 and kai now nyn, Father patēr, glorify doxazō me egō at para your side seautou with the ho glory doxa that hos I had echō with para you sy before pro · ho the ho world kosmos began eimi.
6 “ I have made your sy name onoma known phaneroō · ho to the ho men anthrōpos whom hos you gave didōmi me egō out ek of the ho world kosmos. They were eimi yours sos, and you gave didōmi them autos to me kagō, and kai they have kept tēreō · ho your sy word logos. 7 Now nyn they have come to know ginōskō that hoti everything pas that hosos you have given didōmi me egō is eimi from para you sy; 8 for hoti the ho words rhēma that hos you gave didōmi to me egō I have given didōmi to them autos, and kai they autos have received lambanō them, and kai come to know ginōskō in truth alēthōs that hoti I came forth exerchomai from para you sy, and kai they have believed pisteuō that hoti you sy sent apostellō me egō. 9 I egō am praying erōtaō for peri them autos; I am erōtaō not ou praying erōtaō for peri the ho world kosmos, but alla for peri those whom hos you have given didōmi to me egō, for hoti they are eimi yours sy; 10 and kai all pas · ho mine emos are eimi yours sos, and kai · ho yours sos are mine emos, and kai I have been glorified doxazō in en them autos. 11 · kai I am eimi no ouketi longer in en the ho world kosmos, but kai they autos are eimi in en the ho world kosmos, and kagō I am on my way erchomai to pros you sy. Holy hagios Father patēr, keep tēreō them autos in en · ho your sy name onoma, the name that hos you have given didōmi me egō, so hina that they may be eimi one heis, just kathōs as we hēmeis are one. 12 While hote I was eimi with meta them autos, I egō protected tēreō them autos in en · ho your sy name onoma, which hos you have given didōmi me egō. · kai I guarded phylassō them, and kai not oudeis one of ek them autos has been lost apollymi except ei mē the ho son hyios of ho destruction apōleia, that hina the ho scripture graphē might be fulfilled plēroō. 13 But de now nyn I am on my way erchomai to pros you sy, and kai I am saying laleō these houtos things while still in en the ho world kosmos that hina they may have echō · ho my emos joy chara · ho made complete plēroō in en themselves heautou. 14 I egō have given didōmi them autos · ho your sy word logos, and kai the ho world kosmos has hated miseō them autos because hoti they do not ou belong eimi to ek the ho world kosmos, just kathōs as I egō do not ou belong eimi to ek the ho world kosmos. 15 I am not ou asking erōtaō that hina you take airō them autos out ek of the ho world kosmos, but alla that hina you protect tēreō them autos from ek the ho evil ponēros one . 16 They do eimi not ou belong eimi to ek the ho world kosmos, just kathōs as I egō do not ou belong eimi to ek the ho world kosmos. 17 Consecrate hagiazō them autos by en the ho truth alētheia; · ho your sos word logos · ho is eimi truth alētheia. 18 As kathōs you sent apostellō me egō into eis the ho world kosmos, I kagō also have sent apostellō them autos into eis the ho world kosmos. 19 And kai for hyper their autos sake I egō consecrate hagiazō myself emautou, that hina they autos also kai may be eimi consecrated hagiazō by en the truth alētheia.
20 “It is not ou only monon for peri these houtos · de that I am interceding erōtaō, but alla also kai for peri those ho who will come to believe pisteuō in eis me egō through dia · ho their autos word logos, 21 that hina they may eimi all pas be eimi one heis, just kathōs as you sy, Father patēr, are in en me egō and kagō I am in en you sy, that hina they autos also kai may be eimi in en us hēmeis, so hina that the ho world kosmos may believe pisteuō that hoti you sy have sent apostellō me egō. 22 And kagō the ho glory doxa that hos you have given didōmi me egō I have given didōmi them autos, so hina that they may be eimi one heis just kathōs as we hēmeis are one heis, 23 I egō in en them autos and kai you sy in en me egō, that hina they may be eimi completely teleioō one heis, so hina that the ho world kosmos may know ginōskō that hoti you sy sent apostellō me egō, and kai that you love agapaō them autos even kathōs as you love agapaō me egō. 24 Father patēr, I desire thelō that hina those also kakeinos, whom hos you have given didōmi me egō, may be eimi with meta me egō where hopou I egō am eimi, so hina they may see theōreō · ho my emos glory doxa · ho that hos you have given didōmi me egō because hoti you loved agapaō me egō before pro the creation katabolē of the world kosmos. 25 Righteous dikaios Father patēr, although kai the ho world kosmos does ginōskō not ou know ginōskō you sy, I egō · de know ginōskō you sy, and kai these houtos men know ginōskō that hoti you sy sent apostellō me egō. 26 · kai I have made known gnōrizō to them autos · ho your sy name onoma, and kai I will continue to make it known gnōrizō, so hina that the ho love agapē with which hos you have loved agapaō me egō may be eimi in en them autos, and kagō I in en them autos.”
18 When legō Jesus Iēsous had spoken legō these houtos words , he went exerchomai out with syn · ho his autos disciples mathētēs across peran the ho Kidron Kedrōn valley, · ho where hopou there was eimi an olive grove kēpos, into eis which hos he autos entered eiserchomai with kai · ho his autos disciples mathētēs. 2 Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, also kai knew oida the ho place topos, because hoti Jesus Iēsous often pollakis met synagō there ekei with meta · ho his autos disciples mathētēs. 3 · ho So oun Judas Ioudas, having procured lambanō a ho detachment speira of soldiers and kai some officers hypēretēs from ek the ho chief archiereus priests and kai · ho Pharisees Pharisaios, went erchomai there ekei with meta lanterns phanos and kai torches lampas and kai weapons hoplon. 4 Then oun Jesus Iēsous, knowing oida everything pas that ho was going to happen erchomai to epi him autos, stepped exerchomai forward and kai said legō to them autos, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” 5 They answered apokrinomai him autos, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” He said legō to them autos, “ I egō am eimi he .” Now de Judas Ioudas, who ho betrayed paradidōmi him autos, was standing histēmi · kai with meta them autos. 6 When hōs Jesus said legō to them autos, “ I egō am eimi he ,” they all drew aperchomai back eis ho · ho and kai fell piptō to the ground chamai. 7 Then oun Jesus asked eperōtaō them autos again palin, “ Who tis is it that you are looking zēteō for ?” And de they ho said legō, “ Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” 8 Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ I told legō you hymeis that hoti I egō am eimi he . So oun if ei you are looking for zēteō me egō, let aphiēmi these houtos men go hypagō.” 9 This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos he had spoken legō, “ I have apollymi not ou lost apollymi a single one oudeis of ek those autos whom hos you have given didōmi me egō.” 10 Then oun Simon Simōn Peter Petros, who had echō a sword machaira, drew it autos and kai struck paiō the ho servant of the ho high archiereus priest , · kai cutting apokoptō off his autos · ho right dexios ear ōtarion. · ho The ho servant’s name onoma was eimi · de Malchus Malchos. 11 Jesus Iēsous therefore oun said legō · ho to ho Peter Petros, “ Put ballō your ho sword machaira back into eis its ho sheath thēkē. Am I pinō not ou to drink pinō the ho cup potērion which hos the ho Father patēr has given didōmi me egō?”
12 So oun the ho detachment speira of soldiers , · kai their ho captain chiliarchos, and kai the ho officers hypēretēs of the ho Jews Ioudaios arrested syllambanō · ho Jesus Iēsous and kai bound deō him autos. 13 · kai They took agō him first prōton to pros Annas Hannas, for gar he was eimi the father-in-law pentheros of ho Caiaphas Kaiaphas, who hos was eimi high archiereus priest · ho that ekeinos year eniautos. 14 Caiaphas Kaiaphas was eimi · de the ho man who had advised symbouleuō the ho Jews Ioudaios that hoti it was to their advantage sympherō that one heis man anthrōpos die apothnēskō for hyper the ho people laos.
15 Simon Simōn Peter Petros was following akoloutheō · de · ho Jesus Iēsous along kai with another allos disciple mathētēs. · ho Since de that ekeinos disciple mathētēs was eimi known gnōstos to the ho high archiereus priest , · kai he went syneiserchomai with · ho Jesus Iēsous into eis the ho courtyard aulē of the ho high archiereus priest , 16 · ho but de Peter Petros remained histēmi outside exō at pros the ho door thura. So oun the ho other allos disciple mathētēs, · ho the ho one who was known gnōstos to the ho high archiereus priest , went out exerchomai and kai spoke legō to the ho servant girl thurōros who kept watch at the door , and kai brought eisagō Peter Petros in . · ho 17 The ho servant girl paidiskē who ho kept watch at the door thurōros said legō to ho Peter Petros, “ You sy are eimi not mē · kai one of ek · ho that houtos man’ s anthrōpos disciples mathētēs, · ho are you?” He ekeinos answered legō, “ I am eimi not ou.” 18 · de The ho servants and kai · ho officers hypēretēs had made poieō a charcoal anthrakia fire , because hoti it was eimi cold psychos, and kai were standing there histēmi and warming thermainō themselves , and de Peter Petros also kai was eimi · ho standing histēmi with meta them autos and kai warming thermainō himself .
19 Meanwhile oun the ho high archiereus priest questioned erōtaō · ho Jesus Iēsous about peri · ho his autos disciples mathētēs and kai about peri · ho his autos teaching didachē. 20 Jesus Iēsous answered apokrinomai him autos, “ I egō have spoken laleō openly parrēsia to the ho world kosmos. I egō have always pantote taught didaskō in en the synagogue synagōgē and kai in en the ho temple hieron, where hopou all pas · ho Jews Ioudaios come together synerchomai. · kai I have said laleō nothing oudeis in en secret kryptos. 21 Why tis do you question erōtaō me egō? Question erōtaō those ho who have heard akouō as to what tis I said laleō to them autos; they houtos know oida what hos I egō said legō.” 22 When legō he autos said legō this houtos, · de one heis of the ho officers hypēretēs standing paristēmi there gave didōmi Jesus Iēsous a slap rhapisma in the face , · ho saying legō, “ Is that how houtōs you answer apokrinomai the ho high priest archiereus?” 23 Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ If ei I spoke laleō incorrectly kakōs, testify martyreō about peri the ho error kakos; but de if ei I spoke correctly kalōs, why tis do you hit derō me egō?” 24 Then oun Annas Hannas sent apostellō him autos · ho bound deō to pros Caiaphas Kaiaphas the ho high archiereus priest .
25 Now de Simon Simōn Peter Petros was eimi still standing histēmi and kai warming thermainō himself , so oun they said legō to him autos, “ You sy are eimi not mē · kai one of ek · ho his autos disciples mathētēs, are you?” Peter ekeinos denied arneomai it and kai said legō, “ I am eimi not ou!” 26 One heis of ek the ho servants of the ho high archiereus priest , a relative syngenēs of the man whose hos ear ōtion Peter Petros had cut apokoptō off , · ho said legō, “ I egō saw you sy in en the ho garden kēpos with meta him autos, did I not ou?” 27 Then oun Peter Petros denied arneomai it again palin, and kai immediately eutheōs a rooster alektōr began to crow phōneō.
28 Then oun they took agō · ho Jesus Iēsous from apo · ho Caiaphas Kaiaphas to eis the ho governor’ s praitōrion headquarters . It was eimi · de early prōi, and kai they autos did not ou go eiserchomai into eis the ho governor’ s praitōrion headquarters so hina that they would not mē be defiled miainō, but alla could eat esthiō the ho Passover pascha meal . 29 So oun Pilate Pilatos came exerchomai · ho outside exō to pros them autos and kai said phēmi, “ What tis accusation katēgoria are you bringing pherō against kata · ho this houtos man anthrōpos?” 30 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ If ei this man houtos were eimi not mē doing poieō something wrong kakos, we paradidōmi would an not ou have handed paradidōmi him autos over paradidōmi to you sy.” 31 Then oun Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho “ Take lambanō him autos yourselves hymeis and kai judge krinō him autos according kata to · ho your hymeis law nomos.” The ho Jews Ioudaios said legō to him autos, “It is not ou lawful for us hēmeis to put any one oudeis to death apokteinō.” 32 This was to hina fulfill plēroō the ho word logos that hos · ho Jesus Iēsous had spoken legō indicating sēmainō what kind poios of death thanatos he was going mellō to die apothnēskō.
33 Then oun Pilate Pilatos entered eiserchomai his ho headquarters praitōrion again palin, · ho · kai summoned phōneō · ho Jesus Iēsous and kai said legō to him autos, “ Are eimi you sy the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 34 Jesus Iēsous responded apokrinomai, “ Are legō you sy saying legō this houtos of apo your seautou own accord, or ē did others allos tell legō you sy about peri me egō?” 35 Pilate Pilatos answered apokrinomai, · ho “ I egō am eimi not mēti a Jew Ioudaios, am I? · ho Your own sos people ethnos · ho and kai the ho chief archiereus priests handed paradidōmi you sy over to me egō. What tis have you done poieō?” 36 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho “ My emos kingdom basileia · ho is eimi not ou of ek · ho this houtos world kosmos; if ei my emos kingdom basileia were eimi of ek · ho this houtos world kosmos, · ho · ho · ho my emos subjects hypēretēs · ho would an be fighting agōnizomai to hina prevent mē me from being handed paradidōmi over to the ho Jews Ioudaios; but de as nyn it is · ho my emos kingdom basileia · ho is eimi not ou from here enteuthen.” 37 Therefore oun Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho “ So oukoun you sy are eimi a king basileus, then?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho “ You sy say legō that hoti I am eimi a king basileus! The reason houtos for eis which houtos I egō was born gennaō and kai have come erchomai into eis the ho world kosmos, is that hina I should bear martyreō witness to the ho truth alētheia. Everyone pas who ho is eimi of ek the ho truth alētheia listens akouō to my egō · ho voice phōnē.”
38 Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho “ What tis is eimi truth alētheia?” And kai having said legō this houtos he went out exerchomai again palin to pros the ho Jews Ioudaios and kai said legō to them autos, “ I egō find heuriskō no oudeis basis for an accusation aitia against en him autos. 39 But de you hymeis have eimi a custom synētheia that hina I should release apolyō someone heis for you hymeis at en the ho Passover pascha. So oun do you want boulomai me to release apolyō for you hymeis the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 40 They shouted kraugazō back palin, saying legō, “ Not mē that houtos man , but alla · ho Barabbas Barabbas!” Now de Barabbas Barabbas was eimi · ho a revolutionary lēstēs.
19 Then tote Pilate Pilatos took lambanō · ho · ho Jesus Iēsous and kai had him flogged mastigoō. 2 And kai the ho soldiers stratiōtēs twisted plekō some ek thorns akantha into a crown stephanos and placed epitithēmi it on his autos · ho head kephalē, and kai they threw periballō a purple porphyrous robe himation around periballō him autos. 3 Then kai they kept coming erchomai up to pros him autos, · kai saying legō, “ Hail chairō, · ho king basileus of the ho Jews Ioudaios!” and kai slapping him in the face didōmi. 4 · kai Once more palin Pilate Pilatos went exerchomai out exō · ho and kai said legō to them autos, “ Look ide, I am bringing agō him autos out exō to you hymeis that hina you may know ginōskō that hoti I find heuriskō no oudeis basis for an accusation aitia against en him autos.” 5 So oun Jesus Iēsous came exerchomai · ho out exō, wearing phoreō the ho crown stephanos of thorns akanthinos and kai the ho purple porphyrous robe himation; and kai Pilate said legō to them autos, “ Look idou, the ho man anthrōpos!” 6 When hote the ho chief priests archiereus and kai the ho officers hypēretēs saw him autos, they cried out kraugazō, saying legō, “ Crucify stauroō him! Crucify stauroō him!” Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho “ Take lambanō him autos yourselves hymeis and kai crucify stauroō him; for gar I egō find heuriskō no ou basis for an accusation aitia against en him autos.” 7 The ho Jews Ioudaios answered apokrinomai him autos, “ We hēmeis have echō a law nomos, and kai according kata to our ho law nomos he ought opheilō to die apothnēskō, because hoti he claimed poieō himself heautou to be poieō the Son hyios of God theos.”
8 Now oun when hote Pilate Pilatos heard akouō · ho this houtos · ho statement logos, he became even more mallon afraid phobeomai. 9 · kai He went eiserchomai back palin into eis his ho headquarters praitōrion and kai said legō to ho Jesus Iēsous, “ Where pothen are eimi you sy from?” · ho But de Jesus Iēsous gave didōmi him autos no ou answer apokrisis. 10 So oun Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho “ Are you laleō not ou going to talk laleō to me egō? You know oida, do you not ou, that hoti I have echō the authority exousia to release apolyō you sy and kai I have echō the authority exousia to crucify stauroō you sy?” 11 Jesus Iēsous said apokrinomai, “ You would have echō no ou authority exousia over kata me egō at oudeis all unless ei mē it had been eimi given didōmi you sy from above anōthen. That is why dia the ho man who handed paradidōmi me egō over to you sy has echō a greater megas sin hamartia.” 12 From ek that houtos point on · ho Pilate Pilatos tried zēteō to release apolyō him autos, but de the ho Jews Ioudaios kept shouting kraugazō out , saying legō, “ If ean you release apolyō this man houtos, you are eimi no ou ‘ Friend philos of ho Caesar Kaisar.’ Anyone pas who ho claims poieō himself heautou to be poieō a king basileus opposes antilegō · ho Caesar Kaisar.”
13 · ho On hearing akouō · ho these houtos words logos, Pilate Pilatos brought agō Jesus Iēsous out exō · ho and kai sat kathizō down on epi the judge’ s bēma bench in eis the place topos called legō “ Stone lithostrōtos Pavement ,” or de in Hebrew Hebraisti, “ Gabbatha Gabbatha.” 14 Now de it was eimi the day of Preparation paraskeuē for the ho Passover pascha, about hōs noon hektos. · kai Pilate said legō to the ho Jews Ioudaios, “ Here ide is · ho your hymeis king basileus!” 15 But oun they shouted kraugazō, “ Away airō with him ekeinos! Away airō with him! Crucify stauroō him autos!” Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho “ Shall I crucify stauroō · ho your hymeis king basileus?” The ho chief priests archiereus answered apokrinomai, “ We have echō no ou king basileus but ei mē Caesar Kaisar!”
16 Then tote oun Pilate handed paradidōmi him autos over to the soldiers autos to hina be crucified stauroō. So oun they took charge paralambanō of · ho Jesus Iēsous, 17 · kai who, carrying bastazō the cross stauros by himself heautou, · ho went exerchomai out to eis what ho was called legō “The Place topos of the Skull kranion,” which hos is called legō in Hebrew Hebraisti, “ Golgotha Golgotha.” 18 There hopou they crucified stauroō him autos, and kai with meta him autos two dyo others allos, one on either side enteuthen · kai with Jesus Iēsous between mesos · de · ho them. 19 And de Pilate Pilatos wrote graphō · kai an inscription titlos · ho and kai fastened tithēmi it to epi the ho cross stauros. It read eimi, · de “ Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios, the ho King basileus of the ho Jews Ioudaios.” 20 Many polys of the ho Jews Ioudaios read anaginōskō this houtos · ho inscription titlos, for hoti the ho place topos where hopou Jesus Iēsous was crucified stauroō was eimi near engys the ho city polis, · ho and kai it was eimi written graphō in Hebrew Hebraisti, in Latin Rhōmaisti, and in Greek Hellēnisti. 21 Then oun the ho chief priests archiereus of the ho Jews Ioudaios said legō to ho Pilate Pilatos, “ Do not mē write graphō, ‘ The ho King basileus of the ho Jews Ioudaios,’ but alla rather , ‘ This ekeinos man said legō, I am eimi King basileus of the ho Jews Ioudaios.’” 22 Pilate Pilatos answered apokrinomai, · ho “ What hos I have written graphō I have written graphō.” 23 When hote the ho soldiers stratiōtēs crucified stauroō · ho Jesus Iēsous, they took lambanō · ho his autos garments himation and kai separated poieō them into four tessares shares meros, one share meros for each hekastos soldier stratiōtēs. They also kai took his ho tunic chitōn, which chitōn was eimi · de · ho seamless araphos, woven hyphantos from ek · ho top anōthen to bottom as dia a single holos piece . 24 So oun they said legō to pros one allēlōn another , “ Let us not mē tear schizō it autos, but alla cast lanchanō lots for peri it autos to see who tis will get eimi it”— that hina the ho Scripture graphē might be fulfilled plēroō that ho says legō, “ They divided diamerizō · ho my egō garments himation among themselves heautou, and kai for epi · ho my egō clothing himatismos they cast ballō lots klēros.” So oun the ho soldiers stratiōtēs did poieō these houtos things . 25 Now de standing histēmi beside para · ho Jesus’ Iēsous cross stauros · ho were · ho his autos mother mētēr, and kai · ho his autos mother’ s mētēr sister adelphē, · ho Mary Maria the ho wife of ho Clopas Klōpas, and kai Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē. 26 When oun Jesus Iēsous saw his ho mother mētēr and kai the ho disciple mathētēs whom hos he loved agapaō standing paristēmi there , he said legō to his ho mother mētēr, “ Woman gynē, look ide, · ho your sy son hyios!” 27 Then eita he said legō to his ho disciple mathētēs, “ Look ide, · ho your sy mother mētēr!” And kai from apo that ekeinos · ho hour hōra the ho disciple mathētēs took lambanō her autos into eis · ho his own idios home.
28 After meta this houtos Jesus Iēsous, knowing oida · ho that hoti all pas was now ēdē accomplished teleō, so hina that the ho Scripture graphē would be fulfilled teleioō, said legō, “ I am thirsty dipsaō.” 29 A jar skeuos full mestos of sour wine oxos was there keimai, so oun they attached peritithēmi a sponge spongos soaked mestos in the ho sour oxos wine to a stalk of hyssop hyssōpos and held prospherō it to ho his autos mouth stoma. 30 When hote he had taken lambanō the ho sour oxos wine , · ho Jesus Iēsous said legō, “ It is accomplished teleō!” And kai he bowed klinō his ho head kephalē and handed paradidōmi over his ho spirit pneuma.
31 Then oun, since epei it was eimi the day paraskeuē of Preparation , so hina that the ho bodies sōma would not mē remain menō on epi the ho cross stauros on en the ho Sabbath sabbaton ( for gar that ekeinos Sabbath sabbaton was eimi a high megas · ho day hēmera), · ho the ho Jews Ioudaios asked erōtaō · ho Pilate Pilatos to hina have the ho legs skelos of autos the crucified men autos broken katagnymi and kai their bodies taken airō down . 32 So oun the ho soldiers stratiōtēs came erchomai and kai broke katagnymi the ho legs skelos of the ho first prōtos man , then kai those of the ho other allos one who ho had been crucified systauroō with him autos. 33 But de when they came erchomai to epi · ho Jesus Iēsous and saw that he autos was already ēdē dead thnēskō, they did not ou break katagnymi his autos · ho legs skelos. 34 Instead alla, one heis of the ho soldiers stratiōtēs pierced nyssō his autos · ho side pleura with lonchē a spear lonchē, and kai immediately blood haima and kai water hydōr came exerchomai out . 35 · kai ( The ho man who saw horaō this has borne martyreō witness to it so that hina you hymeis too kai may believe pisteuō. · kai His autos witness martyria is eimi true alēthinos, · ho and kai he ekeinos knows oida that hoti he is telling legō the truth alēthēs.) 36 These things houtos took ginomai place so hina that the ho Scripture graphē would be fulfilled plēroō, “ Not ou a bone osteon of his autos body will be broken syntribō.” 37 And kai yet palin another heteros Scripture graphē says legō, “ They will look horaō on eis him whom hos they pierced ekkenteō.”
38 After meta · de this houtos · ho Joseph Iōsēph · ho of apo Arimathea Harimathaia, a disciple mathētēs of ho Jesus Iēsous ( though a secret kryptō one · de due dia to his ho fear phobos of the ho Jews Ioudaios) asked erōtaō Pilate Pilatos if hina he could remove airō the ho body sōma of ho Jesus Iēsous. · kai Pilate Pilatos gave him permission epitrepō, · ho so oun he came erchomai and kai removed airō the ho body sōma. 39 · de Nicodemus Nikodēmos, who ho earlier prōton had come erchomai to pros Jesus autos at night nyx, · ho also kai came erchomai, bringing pherō a mixture migma of myrrh smyrna and kai aloes aloē, about hōs seventy-five pounds litra. 40 So oun they took lambanō the ho body sōma of ho Jesus Iēsous and kai wrapped deō it autos in strips othonion of linen with meta the ho spices arōma, in accordance kathōs with the Jewish Ioudaios custom ethos · ho for burial entaphiazō. 41 Now de in en the ho place topos where hopou he was crucified stauroō there was eimi a garden kēpos, and kai in en the ho garden kēpos was a new kainos tomb mnēmeion in en which hos no one oudeis had ever yet oudepō been eimi laid tithēmi. 42 So oun because dia it was the ho Jewish Ioudaios day paraskeuē of Preparation · ho and the ho tomb mnēmeion was eimi nearby engys, they laid tithēmi · ho Jesus Iēsous there ekei.
20 Now de on the ho first heis day of the ho week sabbaton Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē came erchomai early prōi to eis the ho tomb mnēmeion, while it was eimi still eti dark skotia, and kai she saw blepō the ho stone lithos removed airō from ek the ho tomb mnēmeion. 2 So oun she went running trechō · kai to pros Simon Simōn Peter Petros and kai the ho other allos disciple mathētēs, the one whom hos Jesus Iēsous loved phileō, · ho and kai said legō to them autos, “ They have taken airō our ho Master kyrios out ek of the ho tomb mnēmeion, and kai we do not ou know oida where pou they have put tithēmi him autos!” 3 So oun · ho Peter Petros and kai the ho other allos disciple mathētēs set out exerchomai · kai to go erchomai to eis the ho tomb mnēmeion. 4 The ho two dyo were running trechō · de together homou, but kai the ho other allos disciple mathētēs ran ahead protrechō more quickly tacheōs than ho Peter Petros and kai arrived erchomai first prōtos at eis the ho tomb mnēmeion. 5 · kai When he stooped parakyptō down to look in , he saw blepō the ho linen wrappings othonion lying keimai there but mentoi he did not ou go eiserchomai in . 6 Then oun Simon Simōn Peter Petros, who had been behind akoloutheō him autos, also kai arrived erchomai, and kai he went eiserchomai right into eis the ho tomb mnēmeion. · kai He saw theōreō the ho linen othonion wrappings lying keimai there , 7 and kai the ho face soudarion cloth that hos had been eimi on epi · ho Jesus’ autos head kephalē; it was keimai not ou lying keimai with meta the ho linen othonion wrappings but alla rolled up entylissō in eis one heis place topos by itself chōris. 8 Then tote oun the ho other allos disciple mathētēs, the ho one who had arrived erchomai first prōtos, also kai went eiserchomai into eis the ho tomb mnēmeion, and kai he saw and kai believed pisteuō. 9 ( They still did not oudepō understand oida the ho Scripture graphē that hoti Jesus autos must dei rise anistēmi from ek the dead nekros.) 10 So oun the ho disciples mathētēs returned aperchomai to pros their autos homes.
11 But de Mary Maria stood histēmi weeping klaiō outside exō the ho tomb mnēmeion. As hōs she was weeping klaiō she stooped parakyptō down to look into eis the ho tomb mnēmeion. 12 · kai She saw theōreō two dyo angels angelos in en white leukos sitting kathezomai there , one heis at pros the ho head kephalē and kai the other heis at pros the ho feet pous of the place where hopou the ho body sōma of ho Jesus Iēsous had been lying keimai. 13 · kai They ekeinos said legō to her autos, “ Woman gynē, why tis are you weeping klaiō?” She said legō to them autos, “ They have taken airō away · ho my egō Master kyrios, and kai I do not ou know oida where pou they have put tithēmi him autos.” 14 Having said legō this houtos, she turned strephō around eis ho · ho and kai saw theōreō · ho Jesus Iēsous standing histēmi there , but kai she did not ou know oida that hoti it was eimi Jesus Iēsous. 15 Jesus Iēsous said legō to her autos, “ Woman gynē, why tis are you weeping klaiō? Who tis is it that you are looking zēteō for ?” Thinking dokeō that hoti he was eimi the ho gardener kēpouros, she ekeinos said legō to him autos, “ Sir kyrios, if ei you sy are the one who carried bastazō him autos away , tell legō me egō where pou you have put tithēmi him autos, and kagō I will take airō him autos away airō.” 16 Jesus Iēsous said legō to her autos, “ Mary Mariam!” She ekeinos turned strephō and said legō to him autos in Hebrew Hebraisti, “ Rabbouni rhabbouni!” ( which hos means legō “ Teacher didaskalos”). 17 Jesus Iēsous said legō to her autos, “ Do haptō not mē hold on to haptō me egō, for gar I have not oupō yet ascended anabainō to pros the ho Father patēr. But de go poreuō to pros · ho my egō brothers adelphos and kai say legō to them autos, ‘ I am ascending anabainō to pros · ho my egō Father patēr and kai your hymeis Father patēr, · kai to my egō God theos and kai your hymeis God theos.’” 18 Mary Mariam Magdalene Magdalēnē went erchomai · ho and reported angellō to the ho disciples mathētēs, “ I have seen horaō the ho Master kyrios!” and kai she told them that he had said legō these houtos things to her autos.
19 On eimi the evening opsia · ho of that ekeinos day hēmera, the ho first heis day of the week sabbaton, · kai when the ho doors thura were locked kleiō where hopou the ho disciples mathētēs were eimi for dia · ho fear phobos of the ho Jews Ioudaios, Jesus Iēsous came erchomai · ho and kai stood histēmi in eis their ho midst mesos and kai said legō to them autos, “ Peace eirēnē be with you hymeis.” 20 · kai Having said legō this houtos, he showed deiknymi them autos his ho hands cheir and kai his ho side pleura. Then oun the ho disciples mathētēs were filled chairō with joy when they saw the ho Lord kyrios. 21 So oun Jesus Iēsous said legō to them autos · ho again palin, “ Peace eirēnē be with you hymeis. As kathōs the ho Father patēr has sent apostellō me egō, I also kagō am sending pempō you hymeis.” 22 · kai Having said legō this houtos, he breathed emphysaō on them autos and kai said legō, “ Receive lambanō the Holy hagios Spirit pneuma. 23 Whoever’ s an tis sins hamartia you forgive aphiēmi, · ho they autos stand forgiven aphiēmi; whoever’ s an tis sins you pronounce unforgiven krateō, they remain unforgiven krateō.
24 But de Thomas Thōmas ( called legō the Twin Didymos), one heis of ek the ho twelve dōdeka, · ho was eimi not ou with meta them autos when hote Jesus Iēsous came erchomai. 25 So oun the ho other allos disciples mathētēs kept saying legō to him autos, “ We have seen horaō the ho Master kyrios!” But de he ho said legō to them autos, “ Unless ean mē I see in en · ho his autos hands cheir the ho mark typos of the ho nails hēlos, and kai put ballō · ho my egō finger daktylos into eis the ho wound typos left by the ho nails hēlos, and kai put ballō my egō · ho hand cheir into eis · ho his autos side pleura, I will never ou mē believe pisteuō!”
26 · kai Eight oktō days hēmera later meta his autos disciples mathētēs were eimi in esō the house again palin, · ho and kai Thomas Thōmas was with meta them autos. Although kleiō the ho doors thura were locked kleiō, Jesus Iēsous came erchomai · ho and kai stood histēmi in eis their ho midst mesos and kai said legō, “ Peace eirēnē be with you hymeis.” 27 Then eita he said legō to ho Thomas Thōmas, “ Put pherō · ho your sy finger daktylos here hōde, and kai examine ide · ho my egō hands cheir; and kai reach pherō out · ho your sy hand cheir, and kai put ballō it into eis · ho my egō side pleura. · kai Do not mē continue ginomai in unbelief apistos, but alla believe pistos.” 28 Thomas Thōmas replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, · ho “ My egō Lord kyrios, and kai · ho my egō God theos!” 29 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ You believe pisteuō because hoti you have seen horaō me egō. Blessed makarios are those ho who have not mē seen me, yet kai believe pisteuō.”
30 Now oun Jesus Iēsous did poieō many polys · kai other allos signs sēmeion · ho in the presence enōpion of ho his autos disciples mathētēs, which hos are eimi not ou recorded graphō in en · ho this houtos book biblion; 31 but de these houtos are recorded graphō so hina that you may believe pisteuō that hoti Jesus Iēsous is eimi the ho Christ Christos, the ho Son hyios of ho God theos, and kai that hina by believing pisteuō you may have echō life zōē in en · ho his autos name onoma.
21 After meta this houtos Jesus Iēsous again palin revealed phaneroō himself heautou · ho to his ho disciples mathētēs by epi the ho Sea thalassa of ho Tiberias Tiberias, and de he revealed phaneroō himself in this way houtōs. 2 Gathered there together homou were eimi Simon Simōn Peter Petros, · kai Thomas Thōmas · ho ( called legō the Twin Didymos), · kai Nathanael Nathanaēl · ho of apo Cana Kana in ho Galilee Galilaia, · kai the ho sons of ho Zebedee Zebedaios, and kai two dyo more allos of ek · ho his autos disciples mathētēs. 3 Simon Simōn Peter Petros said legō to them autos, “ I am going hypagō fishing halieuō.” They said legō to him autos, “ We hēmeis will go erchomai · kai with syn you sy.” So they went exerchomai out and kai got embainō into eis the ho boat ploion, but kai that ekeinos · ho night nyx they caught piazō nothing oudeis.
4 Now de when morning prōia had dawned ēdē, there stood histēmi Jesus Iēsous on eis the ho shore aigialos, but mentoi the ho disciples mathētēs did not ou realize oida that hoti it was eimi Jesus Iēsous. 5 So oun Jesus Iēsous called legō to them autos, · ho “ Boys paidion, you have echō not mē caught any tis fish prosphagion, have you?” They called apokrinomai back to him autos, “ No ou.” 6 He ho · de said legō to them autos, “ Cast ballō your ho net diktyon to eis the ho right dexios side meros of the ho boat ploion and kai you will catch heuriskō some.” So oun they cast ballō it there, and kai then they were ischuō not ouketi able ischuō to haul in the net autos, because apo of the ho large plēthos number of ho fish ichthus. 7 Then oun · ho that ekeinos disciple mathētēs whom hos Jesus Iēsous loved agapaō · ho said legō to ho Peter Petros, “ It is eimi the ho Lord kyrios!” When Simon Simōn Peter Petros heard akouō that hoti it was eimi the ho Lord kyrios, he tucked in diazōnnymi his ho outer ependytēs garment ( for gar he was eimi wearing nothing gymnos underneath ), and kai jumped ballō heautou into eis the ho sea thalassa. 8 But de the ho other allos disciples mathētēs came erchomai with the ho boat ploiarion, pulling syrō the ho net diktyon full of ho fish ichthus, for gar they were eimi not ou far makran from apo · ho land gē, no more than hōs a hundred yards pēchus.
9 When hōs they had come apobainō ashore eis ho, · ho they saw blepō a charcoal anthrakia fire ready keimai with kai fish opsarion lying epikeimai on it, and kai bread artos. 10 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ Bring pherō some apo of the ho fish opsarion that hos you have just nyn caught piazō.” 11 So oun Simon Simōn Peter Petros went anabainō aboard and kai dragged the ho net diktyon ashore eis ho, · ho full mestos of large megas fish ichthus, one hundred hekaton and fifty-three pentēkonta treis of them; and kai although there were eimi so tosoutos many , the ho net diktyon was not ou torn schizō. 12 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ Come deute and have breakfast aristaō.” Now de none oudeis of the ho disciples mathētēs ventured tolmaō to ask exetazō him autos, “ Who tis are eimi you sy?” for they knew oida it was eimi the ho Lord kyrios. 13 Jesus Iēsous came erchomai and kai took lambanō the ho bread artos and kai gave didōmi it to them autos, and kai the ho fish opsarion as well homoiōs. 14 This houtos was now ēdē the third triton time that Jesus Iēsous was revealed phaneroō to his ho disciples mathētēs after he had been raised egeirō from ek the dead nekros.
15 When hote they had finished aristaō breakfast , Jesus Iēsous said legō to ho Simon Simōn Peter Petros, · ho “ Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love agapaō me egō more polys than these houtos others do?” He said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios, you sy know oida that hoti I love phileō you sy.” Jesus said legō to him autos, “ Take boskō care of · ho my egō lambs arnion.” 16 He said legō to him autos again palin, a second deuteros time , “ Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love agapaō me egō?” He said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios, you sy know oida that hoti I love phileō you sy.” Jesus said legō to him autos, “ Look poimainō after · ho my egō sheep probaton.” 17 He said legō to him autos the ho third triton time , “ Simon Simōn, son of John Iōannēs, do you love phileō me egō?” Peter Petros was distressed lypeō · ho that hoti Jesus had asked legō him autos for the ho third triton time , “ Do you love phileō me egō?” · kai He said legō to him autos, “ Lord kyrios, you sy know oida everything pas; you sy know ginōskō that hoti I love phileō you sy.” Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “ Take boskō care of · ho my egō sheep probaton. 18 I tell legō you sy the solemn truth amēn, when hote you were eimi young neos, you used to fasten zōnnymi on your seautou clothes and kai go peripateō wherever hopou you wanted thelō, but de when hotan you grow gēraskō old , you will stretch ekteinō out · ho your sy hands cheir, and kai someone else allos will fasten on your sy clothes zōnnymi and kai take pherō you where hopou you do not ou want thelō to go.” 19 Now de he said legō this houtos to indicate sēmainō by what kind poios of death thanatos Peter would glorify doxazō · ho God theos. And kai after saying legō this houtos he told legō him autos, “ Follow akoloutheō me egō!”
20 Peter Petros turned epistrephō · ho and saw blepō following akoloutheō them the ho disciple mathētēs whom hos Jesus Iēsous loved agapaō, · ho the one who hos · kai at en the ho supper deipnon had leaned anapiptō back against epi · ho Jesus stēthos autos and kai said legō, “ Master kyrios, who tis is eimi it that ho will betray paradidōmi you sy?” 21 So oun when Peter Petros saw him houtos, · ho he said legō to ho Jesus Iēsous, “ Lord kyrios, and de what about tis him houtos?” 22 Jesus Iēsous replied legō, · ho “ If ean I should want thelō him autos to remain menō alive until heōs I come erchomai back, what tis concern is that to pros you sy? You sy are to follow akoloutheō me egō!” 23 So oun this houtos word logos spread exerchomai · ho among eis the ho believers adelphos that hoti · ho this ekeinos disciple mathētēs would not ou die apothnēskō. But de Jesus Iēsous did not ou say legō to him autos · ho that hoti he would not ou die apothnēskō, but alla rather , “ If ean I should want thelō him autos to remain menō alive until heōs I come erchomai back, what tis concern is that to pros you sy?” 24 This houtos is eimi the ho disciple mathētēs who ho is bearing martyreō witness about peri these houtos things and kai who ho wrote graphō these houtos things , and kai we know oida that hoti his autos witness martyria is eimi true alēthēs. · ho
25 Now de there are eimi many polys other allos things which hos Jesus Iēsous did poieō · ho as well kai; if ean they were written graphō down one after kata the other heis, I imagine oiomai that not oude even the ho world kosmos itself autos could contain chōreō the books biblion that ho would be written graphō.
1 I wrote poieō the ho first prōtos book logos, Theophilus Theophilos, about peri everything pas that hos Jesus Iēsous began archō · ho to do poieō and kai to teach didaskō, 2 until achri the hos day hēmera when, having given commands entellō through dia the Holy hagios Spirit pneuma to the ho apostles apostolos he had chosen eklegomai, he was taken analambanō up ; 3 to whom hos also kai he presented paristēmi himself heautou alive zaō after meta · ho his autos passion paschō by en many polys proofs tekmērion, being seen optanomai by them autos over dia a period of forty tesserakonta days hēmera and kai telling legō them what ho concerns peri the ho kingdom basileia of ho God theos. 4 · kai While he was synalizō with them, he ordered parangellō them autos not mē to depart chōrizō from apo Jerusalem Hierosolyma, but alla to await perimenō the ho promise epangelia of the ho Father patēr, which hos, he said, “ you heard akouō from me egō; 5 for hoti John Iōannēs baptized baptizō with water hydōr, but de you hymeis will be baptized baptizō with en the Holy hagios Spirit pneuma not ou many polys days hēmera from meta now houtos.”
6 So oun when they ho had come synerchomai together , they asked erōtaō him autos, saying legō, “ Lord kyrios, is this houtos the ho time chronos when you will restore apokathistēmi the ho kingdom basileia to ho Israel Israēl?” 7 But de he said legō to pros them autos, “ It is eimi not ou for you hymeis to know ginōskō the times chronos or ē seasons kairos that hos the ho Father patēr has set tithēmi by en · ho his idios own authority exousia. 8 But alla you will receive lambanō power dynamis when the ho Holy hagios Spirit pneuma has come eperchomai upon epi you hymeis, and kai you will be eimi my egō witnesses martys both te in en Jerusalem Ierousalēm and kai in en all pas · ho Judea Ioudaia and kai Samaria Samareia, and kai to heōs the end eschatos of the ho earth gē.” 9 And kai when he had said legō these houtos words, while they autos were watching blepō, he was lifted epairō up and kai a cloud nephelē took hypolambanō him autos away from apo · ho their autos eyes ophthalmos. 10 And kai while hōs they were eimi gazing atenizō into eis the ho sky ouranos, as he autos was going poreuō, · kai behold idou, two dyo men anēr stood paristēmi by them autos in en white leukos robes esthēs, 11 and kai said legō, “ Men anēr of Galilee Galilaios, why tis do you stand histēmi looking emblepō up into eis the ho sky ouranos? This houtos · ho Jesus Iēsous, who ho was taken analambanō up from apo you hymeis into eis · ho heaven ouranos, will come erchomai in the same houtōs way tropos as hos you saw theaomai him autos going poreuō into eis · ho heaven ouranos.”
12 Then tote they returned hypostrephō to eis Jerusalem Ierousalēm from apo a hill oros · ho called kaleō “The Mount of Olives elaiōn,” which hos is eimi near engys Jerusalem Ierousalēm, a Sabbath sabbaton day’s walk away echō. 13 And kai when hote they had entered eiserchomai the city, they went up anabainō to eis the ho upper hyperōon room , where hou they were eimi lodging katamenō; · ho Peter Petros and kai John Iōannēs and kai James Iakōbos and kai Andrew Andreas, Philip Philippos and kai Thomas Thōmas, Bartholomew Bartholomaios and kai Matthew, James Iakōbos the son of Alphaeus Halphaios and kai Simon Simōn the ho Zealot zēlōtēs and kai Judas Ioudas the son of James Iakōbos. 14 These houtos all pas were eimi devoting proskartereō themselves with a single homothumadon purpose to ho prayer proseuchē, with syn the women gynē and kai Mary Mariam, the ho mother mētēr of ho Jesus Iēsous, and kai with ho his autos brothers adelphos.
15 And kai in en · ho those houtos days hēmera Peter Petros stood anistēmi up in en the midst mesos of the ho brothers adelphos (a crowd ochlos of people onoma, about hōsei a hundred hekaton and twenty eikosi, had gathered together epi), · ho and said legō, 16 “ My brothers anēr, it was necessary dei for the ho Scripture graphē to be fulfilled plēroō, which hos the Holy hagios Spirit pneuma spoke beforehand · ho · ho by dia the mouth stoma of David Dauid concerning peri Judas Ioudas, who ho became ginomai guide hodēgos to those ho who arrested syllambanō Jesus Iēsous. 17 For hoti he was eimi numbered katarithmeō among en us hēmeis and kai received lanchanō his ho allotted klēros share of ho this houtos ministry diakonia.” 18 ( Now oun this houtos man bought ktaomai a field chōrion with ek the reward misthos of his ho unjust adikia deed , and kai falling ginomai headfirst prēnēs he burst lakaō open in the middle mesos and kai all pas his autos intestines splanchnon gushed ekchunnomai out . · ho 19 And kai it became ginomai known gnōstos to all pas the ho inhabitants katoikeō of Jerusalem Ierousalēm, so hōste that the ho field chōrion was called kaleō in ho their autos own idios language dialektos Akeldama, that houtos is eimi, “ Field chōrion of Blood haima.”) 20 “ For gar it is written graphō in en the Book biblos of Psalms psalmos, ‘ Let his autos house epaulis become ginomai · ho deserted erēmos, and kai let there be eimi no mē · ho one living katoikeō in en it autos’; and kai ‘ Let lambanō another heteros take over lambanō · ho his autos responsibilities episkopē.’ 21 It is necessary dei, therefore oun, that of the ho men anēr who have accompanied synerchomai us hēmeis during en all pas the time chronos in which hos the ho Lord kyrios Jesus Iēsous came eiserchomai in and kai went exerchomai out among epi us hēmeis, 22 beginning archō from apo the ho baptism baptisma of John Iōannēs until heōs the ho day hēmera on which hos he was taken analambanō up from apo us hēmeis—that one heis of these houtos become ginomai with syn us hēmeis a witness martys of ho his autos resurrection anastasis.” 23 So kai they proposed histēmi two dyo, Joseph Iōsēph · ho called kaleō Barsabbas Barsabbas ( who hos was called epikaleō Justus Ioustos), and kai Matthias Maththias. 24 And kai they prayed proseuchomai and said legō, “ You sy, Lord kyrios, the one who knows kardiognōstēs the hearts of all pas, show anadeiknymi which hos one heis of ek these houtos two dyo you have chosen eklegomai · ho 25 to take lambanō the ho place topos of ho this houtos ministry diakonia and kai apostleship apostolē, from apo which hos Judas Ioudas turned parabainō aside to go poreuō to eis his own idios · ho place topos.” · ho 26 And kai they cast didōmi lots klēros for them autos, and kai the ho lot klēros fell piptō on epi Matthias Maththias, and kai he was counted synkatapsēphizomai with meta the ho eleven hendeka apostles apostolos.
2 · kai When en · ho the ho day hēmera of ho Pentecost pentēkostē arrived symplēroō, they were eimi all pas together homou in epi the ho same autos place . 2 And kai suddenly aphnō from ek heaven ouranos there came ginomai · ho a sound ēchos like hōsper a violent biaios blast pherō of wind pnoē, and kai it filled plēroō the ho whole holos house oikos where hou they were eimi sitting kathēmai. 3 And kai there appeared horaō to them autos tongues glōssa spreading diamerizō out like hōsei fire pyr, and kai one came to rest kathizō on epi each hekastos one heis of them autos. 4 And kai they were all pas filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma, and kai they began archō to speak laleō with other heteros tongues glōssa as kathōs the ho Spirit pneuma gave didōmi them autos utterance apophthengomai.
5 Now de there were eimi living katoikeō in eis Jerusalem Ierousalēm Jews Ioudaios, devout eulabēs men anēr from apo every pas nation ethnos · ho under hypo · ho heaven ouranos. 6 But de when this houtos sound phōnē was heard ginomai · ho the ho crowd plēthos gathered synerchomai, and kai they were perplexed syncheō, because hoti each hekastos one heis was hearing akouō them autos speak laleō in ho his idios own language dialektos. 7 And de they were amazed existēmi and kai wondered thaumazō, saying legō, “ Are eimi not ou all hapas these houtos who ho are speaking laleō Galileans Galilaios? 8 And kai how pōs do we hēmeis hear akouō, each hekastos of us hēmeis in ho his idios own language dialektos to en which hos he was born gennaō? 9 Parthians Parthoi and kai Medes Mēdos and kai Elamites Elamitēs and kai · ho residents katoikeō of ho Mesopotamia Mesopotamia, Judea Ioudaia and kai Cappadocia Kappadokia, Pontus Pontos and kai · ho Asia Asia, 10 Phrygia Phrygia and kai Pamphylia Pamphylia, Egypt Aigyptos and kai the ho parts meros of ho Libya Libyē · ho near kata Cyrene Kyrēnē, and kai · ho visitors epidēmeō from Rome Rhōmaios, 11 Jews Ioudaios and kai proselytes prosēlytos, Cretans Krēs and kai Arabians Araps— we hear akouō them autos telling laleō in ho our hēmeteros own tongues glōssa the ho mighty megaleios works of ho God theos.” 12 And de all pas were amazed existēmi and kai perplexed diaporeō, saying legō to pros one allos another allos, “ What tis does thelō this houtos mean eimi?” 13 But de others heteros mocking diachleuazō said legō, “ They are eimi filled with mestoō new gleukos wine .”
14 But de Peter Petros, taking his stand histēmi · ho with syn the ho eleven hendeka, lifted epairō up · ho his autos voice phōnē and kai addressed apophthengomai them autos, “ Men anēr of Judea Ioudaios and kai all pas you ho who live katoikeō in Jerusalem Ierousalēm, let eimi this houtos be eimi known gnōstos to you hymeis, and kai give enōtizomai ear to · ho my egō words rhēma. 15 For gar these men houtos are not ou, as hōs you hymeis suppose hypolambanō, drunk methyō, since gar it is eimi only the third tritos hour hōra of the ho day hēmera. 16 But alla this houtos is eimi what ho was spoken legō of through dia the ho prophet prophētēs Joel Iōēl: 17 ‘ And kai it will be eimi in en the ho last eschatos days hēmera,’ declares legō · ho God theos, ‘that I will pour ekcheō out · ho my egō Spirit pneuma on epi all pas flesh sarx, and kai your hymeis sons hyios and kai your hymeis daughters thugatēr will prophesy prophēteuō, · ho · ho and kai · ho your hymeis young neaniskos men will see horaō visions horasis, and kai · ho your hymeis old presbyteros men will dream enypniazomai dreams enypnion. 18 Even kai on epi · ho my egō male servants and kai on epi · ho my egō female doulē servants in en · ho those ekeinos days hēmera I will pour ekcheō out · ho my egō Spirit pneuma, and kai they will prophesy prophēteuō. 19 And kai I will show didōmi wonders teras in en the ho heavens ouranos above anō and kai signs sēmeion on epi the ho earth gē below katō, blood haima, and kai fire pyr, and kai smoky kapnos vapor atmis. 20 The ho sun hēlios will be turned metastrephō into eis darkness skotos and kai the ho moon selēnē into eis blood haima, before prin the coming erchomai of the ho great megas and kai glorious day hēmera of the Lord kyrios. 21 And kai it shall be eimi that everyone pas who hos calls epikaleō upon the ho name onoma of the Lord kyrios will be saved sōzō.’
22 “ Men anēr of Israel Israēlitēs, hear akouō · ho these houtos words logos: Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios, a man anēr attested apodeiknymi to eis you hymeis by apo · ho God theos with mighty dynamis works and kai wonders teras and kai signs sēmeion that hos God theos did poieō through dia him autos · ho in en your hymeis midst mesos, as kathōs you yourselves autos know oida— 23 this houtos Jesus, delivered up ekdotos according to the ho determined horizō purpose boulē and kai foreknowledge prognōsis of ho God theos, you anaireō, at dia the hands cheir of those outside anomos the law , executed anaireō by nailing prospēgnymi him to a cross ; 24 whom hos · ho God theos raised anistēmi up , loosing lyō the ho pangs ōdin of ho death thanatos, as kathoti it was eimi not ou possible dynatos for him autos to be held krateō by hypo it autos. 25 For gar David Dauid says legō regarding eis him autos, ‘ I foresaw prooraō the ho Lord kyrios before enōpion me egō always dia pas, for hoti he is eimi at ek my egō right dexios hand that hina I may not mē be shaken saleuō; 26 on dia account of this houtos my egō heart kardia rejoiced euphrainō, · ho and kai my egō tongue glōssa was glad agalliaō; · ho moreover eti de my egō flesh sarx also kai · ho will dwell kataskēnoō in epi hope elpis. 27 For hoti you will not ou abandon enkataleipō · ho my egō soul psychē to eis Hades hadēs, or oude allow didōmi · ho your sy Holy hosios One to see corruption diaphthora. 28 You have made known gnōrizō to me egō the paths hodos of life zōē; you will make me egō full plēroō of joy euphrosynē with meta · ho your sy presence prosōpon.’ 29 My brothers anēr, I can speak legō to pros you hymeis confidently meta parrēsia about peri the ho patriarch patriarchēs David Dauid, that hoti he is both kai dead teleutaō and kai buried thaptō and kai · ho his autos tomb mnēma is eimi with en us hēmeis to achri · ho this houtos day hēmera. 30 Therefore oun being hyparchō a prophet prophētēs, and kai knowing oida that hoti God theos promised omnyō him autos with an oath horkos · ho that he would place kathizō one of his descendants ek · ho on epi · ho his autos throne thronos, 31 he foresaw prooraō and spoke laleō about peri the ho resurrection anastasis of the ho Christ Christos, that hoti he was not oute abandoned enkataleipō to eis Hades hadēs, nor oute did · ho his autos flesh sarx see corruption diaphthora. 32 This houtos · ho Jesus Iēsous God theos raised anistēmi up , · ho of which hos we hēmeis all pas are eimi witnesses martys. 33 So then oun, exalted hypsoō at the ho right dexios hand of ho God theos, and having received lambanō from para the ho Father patēr the ho promise epangelia of the ho Holy hagios Spirit pneuma, · ho he has poured ekcheō out this houtos that hos you hymeis are both kai seeing blepō and kai hearing akouō. 34 For gar David Dauid did not ou ascend anabainō into eis the ho heavens ouranos, but de he himself autos says legō, ‘ The ho Lord kyrios said legō to ho my egō Lord kyrios, Sit kathēmai at ek my egō right dexios hand , 35 until heōs an I make tithēmi · ho your sy enemies echthros a footstool hypopodion for ho your sy feet pous.’ 36 So oun let ginōskō the entire pas house oikos of Israel Israēl know ginōskō for certain asphalōs that hoti God theos has made poieō him autos both kai Lord kyrios and kai Christ Christos, · ho this houtos · ho Jesus Iēsous whom hos you hymeis crucified stauroō.”
37 Now de when they heard akouō this they were cut katanyssomai to the ho heart kardia, and te they said legō to pros · ho Peter Petros and kai the ho other loipos apostles apostolos, “ My brothers anēr, what tis shall we do poieō?” 38 And de Peter Petros said to pros them autos, “ Repent metanoeō and kai let every one hekastos of you hymeis be baptized baptizō in epi the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos for eis the forgiveness aphesis of ho your hymeis sins hamartia, and kai you will receive lambanō the ho gift dōrea of the ho Holy hagios Spirit pneuma. 39 For gar the ho promise epangelia is eimi for you hymeis and kai for ho your hymeis children teknon and kai for all pas who ho are far makran away — as many as hosos the ho Lord kyrios our hēmeis God theos will call proskaleō to himself .” 40 And te with many polys other heteros words logos he gave them warning diamartyromai and kai pleaded parakaleō with them autos, saying legō, “ Escape sōzō from apo · ho this houtos corrupt skolios generation genea.” · ho 41 So oun those ho who received apodechomai · ho his autos word logos were baptized baptizō, and kai there were added prostithēmi on en · ho that ekeinos day hēmera about hōsei three thousand trischilioi souls psychē.
42 And de they were eimi devoting proskartereō themselves to the ho teaching didachē of the ho apostles apostolos, · kai to the ho fellowship koinōnia, to the ho breaking klasis of ho bread artos, and kai to ho prayers proseuchē. 43 Fear phobos came ginomai upon · de every pas soul psychē, and te many polys wonders teras and kai signs sēmeion were being done ginomai through dia the ho apostles apostolos. 44 And de all pas who ho believed pisteuō were eimi together epi ho, · ho and kai had echō all hapas things in common koinos; 45 and kai they were selling pipraskō their ho possessions ktēma and kai · ho belongings hyparxis and kai distributing diamerizō the proceeds autos to all pas, as kathoti anyone an tis had echō need chreia. 46 And te every kata day hēmera, they continued to gather proskartereō together homothumadon in en the ho temple hieron, breaking klaō bread artos from house to kata house oikos, sharing metalambanō their food trophē with en joy agalliasis and kai simplicity aphelotēs of heart kardia, 47 praising aineō · ho God theos, and kai finding echō favor charis with pros all holos the ho people laos. And de the ho Lord kyrios was adding prostithēmi to epi their ho number autos day by kata day hēmera those ho who were being saved sōzō.
3 Now de Peter Petros and kai John Iōannēs were going anabainō up to eis the ho temple hieron at epi the ho hour hōra of ho prayer proseuchē, the ho ninth enatos hour. 2 And kai a tis man anēr lame chōlos from ek the womb koilia of his autos mother mētēr was being hyparchō carried bastazō, whom hos they laid tithēmi daily kata hēmera at pros the ho gate thura of the ho temple hieron · ho called legō the “ Beautiful hōraios Gate” to ho ask aiteō alms eleēmosynē from para those ho entering eisporeuomai into eis the ho temple hieron. 3 When he hos saw Peter Petros and kai John Iōannēs about mellō to go eiseimi into eis the ho temple hieron, he asked erōtaō to receive lambanō alms eleēmosynē. 4 But de Peter Petros, looking atenizō directly at eis him autos, as syn did · ho John Iōannēs, said legō, “ Look blepō at eis us hēmeis.” 5 So de the ho lame man gave epechō them autos his attention, expecting prosdokaō to receive lambanō something tis from para them autos. 6 But de Peter Petros said legō, “ Silver argyrion and kai gold chrysion is not ou possessed hyparchō by me egō, but de what hos I do have echō I give didōmi to you sy. In en the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos of ho Nazareth Nazōraios, stand egeirō up and kai walk peripateō!” 7 Then kai taking piazō him autos by the ho right dexios hand cheir, Peter raised egeirō him autos up, and de immediately parachrēma his autos feet basis and kai ankles sphydron were made strong stereoō; · ho · ho 8 and kai jumping exallomai up , he stood histēmi and kai began to walk peripateō and kai entered eiserchomai with syn them autos into eis the ho temple hieron, walking peripateō and kai jumping hallomai and kai praising aineō · ho God theos. 9 And kai all pas the ho people laos saw him autos walking peripateō and kai praising aineō · ho God theos, 10 and de recognized epiginōskō him autos— that hoti he autos was eimi the ho one who used to sit kathēmai and ask for pros · ho alms eleēmosynē at epi the ho Beautiful hōraios Gate pylē of the ho temple hieron. And kai they were filled pimplēmi with awe thambos and kai amazement ekstasis at epi what ho had happened symbainō to him autos.
11 While he autos clung krateō to · de · ho Peter Petros and kai · ho John Iōannēs, all pas the ho people laos ran syntrechō together to pros them autos in epi the ho covered stoa walkway · ho called kaleō Solomon’ s Solomōn Portico, utterly astounded. 12 When Peter Petros saw · de · ho this, he replied apokrinomai to pros the ho people laos, “ Men anēr of Israel Israēlitēs, why tis are you amazed thaumazō at epi this houtos, or ē why tis do you stare atenizō at us hēmeis, as hōs though by our own idios power dynamis or ē piety eusebeia we had made poieō him autos · ho walk peripateō? 13 The ho God theos of Abraham Abraam, · kai Isaac Isaak, and kai Jacob Iakōb— the ho God theos of ho our hēmeis fathers patēr— glorified doxazō · ho his autos servant pais Jesus Iēsous, whom hos you hymeis delivered paradidōmi over and kai disowned arneomai in kata the presence prosōpon of Pilate Pilatos, when he ekeinos had decided krinō to release apolyō him. 14 But de you hymeis denied arneomai the ho Holy hagios and kai Righteous dikaios One , and kai asked aiteō that a man anēr who was a murderer phoneus be released charizomai to you hymeis, 15 and de you killed apokteinō the ho Originator archēgos of ho life zōē, whom hos · ho God theos raised egeirō from ek the dead nekros, of which hos we hēmeis are eimi witnesses martys. 16 And kai on epi the basis of · ho faith pistis in · ho his autos name onoma— his ho name onoma itself autos has made stereoō this houtos man strong stereoō, whom hos you see theōreō and kai know oida. · kai The ho faith pistis that ho is through dia Jesus autos has given didōmi him autos · ho this houtos wholeness holoklēria before apenanti all pas of you hymeis. 17 And kai now nyn, brothers adelphos, I know oida that hoti you acted prassō in kata ignorance agnoia, as hōsper did your hymeis rulers archōn as kai well . · ho 18 But de the things hos · ho God theos foretold prokatangellō through dia the mouth stoma of all pas the ho prophets prophētēs, that his autos Christ Christos would suffer paschō, · ho he has fulfilled plēroō in this way houtōs. 19 Repent metanoeō therefore oun, and kai turn epistrephō again , for eis the ho blotting exaleiphō out of your hymeis · ho sins hamartia, 20 that hopōs there may come erchomai times kairos of refreshing anapsyxis from apo the presence prosōpon of the ho Lord kyrios, and kai that he may send apostellō the ho Messiah Christos appointed procheirizō for you hymeis, that is, Jesus Iēsous, 21 whom hos heaven ouranos must dei receive dechomai until achri the time chronos of restoration apokatastasis of all pas things , which hos God theos spoke laleō · ho by dia the mouth stoma of ho his autos holy hagios prophets prophētēs long ago apo. 22 Moses Mōysēs said legō, ‘ The ho Lord kyrios your hymeis God theos will raise anistēmi up for you hymeis a prophet prophētēs from ek among · ho your hymeis brothers adelphos, as hōs he raised me egō. You must obey akouō him autos in kata all pas things whatsoever hosos an he speaks laleō to pros you hymeis. 23 And de it will be eimi that every pas soul psychē who hostis ean does not mē obey akouō · ho that ekeinos prophet prophētēs will be destroyed exolethreuō from ek among the ho people laos.’ 24 And kai all pas · de the ho prophets prophētēs from apo Samuel Samouēl and kai those ho who came after kathexēs him, as hosos many as have spoken laleō, also kai announced katangellō · ho these houtos days hēmera. 25 You hymeis are eimi the ho sons hyios of the ho prophets prophētēs and kai of the ho covenant diathēkē which hos God theos made diatithēmi · ho with pros · ho your hymeis fathers patēr, saying legō to pros Abraham Abraam, ‘ And kai in en · ho your sy offspring sperma shall all pas the ho families patria of the ho earth gē be blessed eneulogeō.’ 26 God theos, having raised up anistēmi his autos servant pais, sent apostellō him autos to you hymeis first prōton, · ho · ho to bless eulogeō you hymeis by en · ho turning apostrephō each hekastos one of you from apo · ho your hymeis wicked ponēria ways .”
4 And de as they autos were speaking laleō to pros the ho people laos, the ho priests hiereus and kai the ho captain stratēgos of the ho temple hieron and kai the ho Sadducees Saddoukaios moved in on ephistēmi them autos, 2 greatly annoyed diaponeomai because dia · ho they autos were teaching didaskō the ho people laos and kai announcing katangellō in en · ho Jesus Iēsous the ho resurrection anastasis · ho from ek the dead nekros. 3 So kai they laid epiballō hands cheir on them autos · ho and kai put tithēmi them in eis custody tērēsis until eis the ho next aurion day , since gar it was eimi already ēdē evening hespera. 4 And de many polys of ho those who had heard akouō the ho word logos believed pisteuō, and kai the ho number arithmos of the ho men anēr came ginomai to about hōs five pente thousand chilias. 5 · de On epi the ho next aurion day their autos · ho rulers archōn and kai · ho elders presbyteros and kai · ho scribes grammateus were gathered together synagō in en Jerusalem Ierousalēm, 6 both kai Annas Hannas the ho high archiereus priest and kai Caiaphas Kaiaphas and kai John Iōannēs and kai Alexander Alexandros, and kai as hosos many as were eimi of ek the high-priestly archieratikos family genos. 7 And kai having set histēmi them autos in en the ho midst mesos, they began to inquire pynthanomai, “ By en what poios power dynamis or ē by en what poios name onoma did you hymeis do poieō this houtos?” 8 Then tote Peter Petros, filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma, said legō to pros them autos, “ Rulers archōn of the ho people laos and kai elders presbyteros, 9 if ei we hēmeis are being examined anakrinō today sēmeron about epi a good euergesia deed done to a sick asthenēs man anthrōpos, by en what tis means this houtos man has been healed sōzō, 10 let it be eimi known gnōstos to you hymeis all pas and kai to all pas the ho people laos of Israel Israēl that hoti by en the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos of ho Nazareth Nazōraios, whom hos you hymeis crucified stauroō, whom hos · ho God theos raised egeirō from ek the dead nekros, by en him houtos this houtos man is standing paristēmi before enōpion you hymeis healthy hygiēs. 11 This houtos is eimi the ho stone lithos that ho was rejected exoutheneō by hypo you hymeis, the ho builders oikodomos, that ho has become ginomai the chief kephalē cornerstone gōnia. 12 And kai salvation sōtēria is eimi in en no one oudeis else allos, · ho for gar there is eimi no oude other heteros name onoma under hypo · ho heaven ouranos · ho given didōmi among en men anthrōpos by en which hos we hēmeis must dei be saved sōzō.” 13 Seeing theōreō · de the ho boldness parrēsia of ho Peter Petros and kai John Iōannēs, and kai coming katalambanō to find that hoti they were eimi uneducated agrammatos and kai common idiōtēs men anthrōpos, they were astonished thaumazō and te recognized epiginōskō that hoti they autos had been eimi with syn · ho Jesus Iēsous. 14 But te seeing blepō the ho man anthrōpos who ho had been healed therapeuō standing histēmi with syn them autos, they had echō nothing oudeis to say antilegō in opposition . 15 But de commanding keleuō them autos to go aperchomai outside exō the ho council synedrion, they discussed symballō the matter with pros one allēlōn another , 16 saying legō, “ What tis shall we do poieō with ho these houtos men anthrōpos? For gar that hoti a notable gnōstos sign sēmeion has been done ginomai through dia them autos is evident phaneros to all pas who ho live katoikeō in Jerusalem Ierousalēm, and kai we are unable ou to deny arneomai it. 17 But alla that hina it may spread dianemō no mē further epi polys among eis the ho people laos, let us warn apeileō them autos no mēketi longer to speak laleō in epi · ho this houtos name onoma to anyone mēdeis among men anthrōpos.” 18 So kai they called kaleō them autos and ordered parangellō · ho them not mē to speak phthengomai or mēde teach didaskō at all katholou in epi the ho name onoma of ho Jesus Iēsous. 19 · ho But de Peter Petros and kai John Iōannēs said legō in answer apokrinomai to pros them autos, “ Whether ei it is eimi right dikaios before enōpion · ho God theos to obey akouō you hymeis rather mallon than ē · ho God theos, you must judge krinō, 20 for gar we hēmeis cannot ou dynamai help mē speaking laleō of the things hos we have seen and kai heard akouō.” 21 And de when they ho had threatened prosapeileō them further , they let them autos go apolyō, for they could not mēdeis find heuriskō · ho how pōs to punish kolazō them autos on account dia of the ho people laos, since hoti they all pas were praising doxazō · ho God theos for epi what ho had happened ginomai. 22 For gar the ho man anthrōpos was eimi over polys forty tesserakonta years etos old on epi whom hos this houtos sign sēmeion of ho healing iasis had been performed ginomai. · ho 23 After they were released apolyō, · de they went erchomai to pros · ho their idios friends and kai reported apangellō all hosos that the ho chief archiereus priests and kai the ho elders presbyteros had said legō to pros them autos.
24 When they ho · de heard akouō this, they lifted airō their voices phōnē together homothumadon to pros · ho God theos and kai said legō, “ Sovereign Lord despotēs, you sy who ho made poieō the ho heaven ouranos and kai the ho earth gē and kai the ho sea thalassa, and kai everything pas that ho is in en them autos, 25 who ho through the mouth stoma of ho our hēmeis father patēr David Dauid, your sy servant pais, by dia the Holy hagios Spirit pneuma did say legō, ‘ Why hinati did the Gentiles ethnos rage phryassō, and kai the peoples laos devise meletaō vain schemes kenos? 26 The ho kings basileus of the ho earth gē took their stand paristēmi, and kai the ho rulers archōn gathered synagō together epi ho · ho against kata the ho Lord kyrios and kai against kata · ho his autos Messiah Christos.’ 27 For gar truly epi there were gathered synagō together in en · ho this houtos city polis against epi · ho your sy holy hagios servant pais Jesus Iēsous, whom hos you anointed chriō, both te Herod hērōdēs and kai Pontius Pontios Pilate Pilatos, along with syn the Gentiles ethnos and kai the peoples laos of Israel Israēl, 28 to do poieō whatever hosos · ho your sy hand cheir and kai · ho your sy plan boulē had predetermined proorizō to be ginomai. 29 And kai · ho now nyn, Lord kyrios, look upon epi · ho their autos threats apeilē and kai grant didōmi to ho your sy servants with meta all pas boldness parrēsia to speak laleō · ho your sy word logos, 30 while en · ho you sy stretch out ekteinō · ho your sy hand cheir to eis heal iasis, and kai signs sēmeion and kai wonders teras are done ginomai through dia the ho name onoma of ho your sy holy hagios servant pais Jesus Iēsous.” 31 And kai when they autos had prayed deomai, the ho place topos in en which hos they were eimi gathered synagō together was shaken saleuō, and kai they were all hapas filled pimplēmi with the ho Holy hagios Spirit pneuma and kai began to speak laleō the ho word logos of ho God theos with meta boldness parrēsia.
32 Now de the ho whole group plēthos of ho those who believed pisteuō were eimi of one heis heart kardia and kai soul psychē, and kai not oude even one heis said legō that anything tis that ho belonged hyparchō to him autos was eimi his idios own , but alla everything hapas was eimi common property koinos for them autos. 33 And kai with great megas power dynamis the ho apostles apostolos continued to give apodidōmi the ho testimony martyrion of the ho resurrection anastasis of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous, and te great megas grace charis was eimi upon epi them autos all pas. 34 For gar there was eimi not oude a needy endeēs person tis among en them autos, for gar as hosos many as were hyparchō owners ktētōr of land chōrion or ē houses oikia sold pōleō them and brought pherō the ho proceeds timē from ho what was sold pipraskō 35 and kai placed tithēmi it at para the ho apostles’ apostolos feet pous; · ho and de they distributed diadidōmi to each hekastos according as kathoti anyone tis had echō need chreia. 36 And de Joseph Iōsēph, who ho was surnamed epikaleō Barnabas Barnabas by apo the ho apostles apostolos ( when translated methermēneuō means hos eimi, “ Son hyios of Encouragement paraklēsis”), a Levite Leuitēs, a Cypriot Kyprios by ho race genos, 37 sold pōleō a field agros that belonged hyparchō to him autos and brought pherō the ho money chrēma and kai placed tithēmi it at pros the ho apostles’ apostolos feet pous. · ho
5 Now de a tis man anēr named onoma Ananias Hananias, with syn Sapphira Sapphira · ho his autos wife gynē, sold pōleō a piece ktēma of property , 2 and kai kept back nosphizō for himself some apo of the ho proceeds timē, with kai his ho wife’ s gynē knowledge synoida, and kai brought pherō only part meros of it tis and placed tithēmi it at para the ho apostles’ apostolos feet pous. · ho 3 But de Peter Petros said legō, · ho “ Ananias Hananias, why dia tis did Satan Satanas fill plēroō · ho · ho your sy heart kardia to lie pseudomai to the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho and kai to keep nosphizō back for yourself part apo of the ho proceeds timē of the ho field chōrion? 4 While it remained menō unsold, did it menō not ouchi remain menō yours sy? And kai after it was sold pipraskō, was it hyparchō not under en · ho your sos control exousia? Why tis is it that hoti you have contrived tithēmi this houtos affair pragma in en · ho your sy heart kardia? · ho You have not ou lied pseudomai to men anthrōpos but alla to ho God theos!” 5 When Ananias Hananias heard akouō · de · ho · ho these houtos words logos, he fell piptō down and breathed ekpsychō his last . · kai Great megas fear phobos gripped ginomai all pas who ho heard akouō about it. 6 So de the ho young men neos came anistēmi forward , wrapped systellō him autos up, then kai carried ekpherō him out and buried thaptō him. 7 After ginomai de an interval diastēma of about hōs three treis hours hōra · kai · ho his autos wife gynē came in eiserchomai, unaware of mē what ho had happened ginomai. 8 And de Peter Petros addressed apokrinomai her autos, “ Tell legō me egō whether ei for so tosoutos much you sold apodidōmi the ho land chōrion” And de she ho said legō, “ Yes nai, for so tosoutos much .” 9 · ho And de Peter Petros said to pros her autos, “ Why tis is it that hoti you hymeis agreed symphōneō together to test peirazō the ho Spirit pneuma of the Lord kyrios? Look idou! The ho feet pous of those ho who buried thaptō · ho your sy husband anēr are at epi the ho door thura, and kai they will carry ekpherō you sy out .” 10 And de she fell piptō down immediately parachrēma at pros · ho his autos feet pous and kai breathed ekpsychō her last . When the ho young men neaniskos came eiserchomai in · de and found heuriskō her autos dead nekros, · kai they carried ekpherō her out and buried thaptō her beside pros · ho her autos husband anēr. 11 · kai Great megas fear phobos gripped ginomai the ho entire holos church ekklēsia, and kai all pas who ho heard akouō about these houtos things . 12 By dia · de the ho hands cheir of the ho apostles apostolos many polys signs sēmeion and kai wonders teras were being done ginomai among en the ho people laos. And kai they were eimi all hapas together homothumadon in en · ho Solomon’ s Solomōn Portico stoa. 13 But de of the ho others loipos no oudeis one dared tolmaō to join kollaō them autos; however alla, the ho people laos held megalynō them autos in high regard, 14 and de more mallon than ever believers pisteuō were added prostithēmi to the ho Lord kyrios, multitudes plēthos both te of men anēr and kai women gynē, 15 so hōste that they carried out ekpherō the ho sick asthenēs even kai into eis the ho streets platys, and kai laid tithēmi them on epi cots klinarion and kai mats krabattos, so hina that as Peter Petros came erchomai by at kan least his ho shadow skia might fall episkiazō on some tis of them autos. 16 · de A ho great plēthos number of people from the ho towns polis around perix Jerusalem Ierousalēm also kai came synerchomai, bringing pherō the sick asthenēs and kai those tormented ochleō by hypo evil akathartos spirits pneuma, and they hostis were healed therapeuō, all hapas of them.
17 Then de the ho high priest archiereus stood up anistēmi and kai all pas who ho were with syn him autos ( that ho is eimi, the party hairesis of the ho Sadducees Saddoukaios), and they were filled pimplēmi with indignation zēlos, 18 and kai they laid epiballō · ho hands cheir on epi the ho apostles apostolos and kai put tithēmi them autos in en the public dēmosios jail tērēsis. 19 But de an angel angelos of the Lord kyrios during dia the night nyx opened anoigō the ho doors thura of the ho prison phylakē and te brought exagō them autos out and said legō, 20 “ Go poreuō and kai stand histēmi in en the ho temple hieron and speak laleō to the ho people laos all pas the ho words rhēma of ho this houtos life zōē.” 21 And de when they heard akouō this, they entered eiserchomai the ho temple hieron at hypo · ho daybreak orthros and kai began to teach didaskō. But de when the ho high priest archiereus came paraginomai, and kai those ho who were with syn him autos, they called synkaleō together the ho council synedrion and kai all pas the ho elders gerousia of the ho sons hyios of Israel Israēl and kai they sent apostellō to eis the ho prison desmōtērion to have them brought agō before them autos. 22 But de when the ho officers hypēretēs came paraginomai, they did not ou find heuriskō them autos in en the ho prison phylakē, so de they returned anastrephō and reported apangellō, 23 saying legō, “ We found heuriskō the ho prison desmōtērion locked kleiō with en every pas security asphaleia and kai the ho guards phylax standing histēmi at epi the ho doors thura, but de when we opened anoigō it we found heuriskō no one oudeis inside esō.” 24 On hōs · de hearing akouō · ho these houtos words logos, both te the ho captain stratēgos of the ho temple hieron and kai the ho chief archiereus priests were perplexed diaporeō about peri them autos, wondering what tis this houtos could be ginomai. 25 And de someone tis came paraginomai and reported apangellō to them autos, “ Look idou! The ho men anēr whom hos you put tithēmi in en the ho prison phylakē are eimi standing histēmi in en the ho temple hieron and kai teaching didaskō the ho people laos.” 26 Then tote the ho captain stratēgos went aperchomai with syn the ho officers hypēretēs and brought agō them autos, but not ou with meta force bia, for gar they feared phobeomai the ho people laos, lest mē they be stoned lithazō.
27 And de they brought agō them autos and had them stand histēmi before en the ho council synedrion. · kai The ho high priest archiereus questioned eperōtaō them autos, 28 saying legō, “ We gave parangellō you hymeis a strict order parangelia to stop mē teaching didaskō in epi · ho this houtos name onoma. Yet kai you have filled plēroō · ho Jerusalem Ierousalēm with ho your hymeis teaching didachē, and kai you intend boulomai to bring epagō on epi us hēmeis the ho blood haima of ho this houtos man anthrōpos.” 29 But de in response apokrinomai, Peter Petros and kai the ho other apostles apostolos said legō, “ It is necessary dei to obey peitharcheō God theos rather mallon than ē men anthrōpos.” 30 The ho God theos of ho our hēmeis fathers patēr raised egeirō Jesus Iēsous, whom hos you hymeis killed diacheirizō by hanging kremannymi him on epi a tree xylon. 31 God theos exalted hypsoō this houtos Jesus · ho to ho his autos own right hand dexios as Leader archēgos and kai Savior sōtēr, so ho as to provide didōmi repentance metanoia for ho Israel Israēl and kai the remission aphesis of sins hamartia. 32 And kai we hēmeis are eimi witnesses martys of ho these houtos events rhēma, and kai so is the ho Holy hagios Spirit pneuma, · ho whom hos God theos has given didōmi · ho to those ho who obey peitharcheō him autos.” 33 Now de when they ho heard akouō this, they were enraged diapriō and kai wanted boulomai to kill anaireō them autos. 34 But de there stood anistēmi up one tis in en the ho council synedrion, a Pharisee Pharisaios named onoma Gamaliel Gamaliēl, a teacher nomodidaskalos of the law , respected timios by all pas the ho people laos, and he ordered keleuō them to put poieō the ho men anthrōpos outside exō for a short brachus time . 35 And te he said legō to pros them autos, “ Men anēr of Israel Israēlitēs, take heed prosechō to yourselves heautou about epi · ho these houtos men anthrōpos, what tis you intend mellō to do prassō. 36 For gar before pro these houtos · ho days hēmera there rose anistēmi up Theudas Theudas, saying legō that he himself heautou was eimi someone tis, and a number arithmos of men anēr, about hōs four hundred tetrakosioi, joined prosklinō him hos. He hos was killed anaireō, and kai all pas, as hosos many as followed peithō him autos, were dispersed dialyō, and kai the movement came ginomai to eis nothing oudeis. 37 After meta him houtos rose anistēmi up Judas Ioudas the ho Galilean Galilaios, in en the ho days hēmera of the ho census apographē and kai mislead aphistēmi people laos, so that they followed opisō him autos. He too kakeinos perished apollymi, and kai all pas, as hosos many as followed peithō him autos, were scattered diaskorpizō. 38 So kai in the ho present nyn case I tell legō you hymeis, keep aphistēmi away from apo · ho these houtos men anthrōpos and kai leave aphiēmi them autos alone, for hoti if ean this houtos plan boulē or ē this houtos undertaking ergon be eimi of ek men anthrōpos, · ho · ho it will fail katalyō; 39 but de if ei it is eimi of ek God theos, you will not ou be able dynamai to stop katalyō them autos; lest mēpote you be found heuriskō also kai opposing theomachos God !” They were persuaded peithō · de by him autos, 40 so kai summoning proskaleō the ho apostles apostolos, they beat derō them and ordered parangellō them not mē to speak laleō in epi the ho name onoma of ho Jesus Iēsous, and kai they released apolyō them. 41 So men then oun they ho went poreuō rejoicing chairō from apo the presence prosōpon of the ho council synedrion, because hoti they had been considered worthy kataxioō to suffer indignity atimazō on hyper behalf of the ho name onoma. 42 And te every pas day hēmera, both in en the ho temple hieron and kai at kata home oikos, they did not ou stop pauō teaching didaskō and kai preaching euangelizō Jesus Iēsous the ho Christ Christos.
6 Now de in en · ho these houtos days hēmera when the number of the ho disciples mathētēs was increasing plēthunō, there was ginomai a complaint gongysmos by the ho Hellenists Hellēnistēs against pros the ho Hebrews Hebraios because hoti their autos widows chēra were being neglected paratheōreō in en the ho daily kathēmerinos distribution diakonia of food. · ho · ho 2 So de the ho twelve dōdeka called proskaleō together the ho entire group plēthos of ho disciples mathētēs and said legō, “ It is eimi not ou right arestos for us hēmeis to neglect kataleipō the ho word logos of ho God theos in order to wait diakoneō on tables trapeza. 3 Therefore de, brothers adelphos, select episkeptomai from among ek you hymeis seven hepta men anēr of good standing martyreō, full plērēs of the Spirit pneuma and kai of wisdom sophia, whom hos we will appoint kathistēmi to epi carry out · ho this houtos responsibility chreia. 4 But de we hēmeis will devote ourselves proskartereō to ho prayer proseuchē and kai to the ho ministry diakonia of the ho word logos.” 5 And kai the ho proposal logos pleased areskō the ho entire pas group plēthos, so kai they chose eklegomai Stephen Stephanos, a man anēr full plērēs of faith pistis and kai of the Holy hagios Spirit pneuma; also kai Philip Philippos and kai Prochorus Prochoros and kai Nicanor Nikanōr and kai Timon Timōn and kai Parmenas Parmenas and kai Nicolaus Nikolaos, a proselyte prosēlytos of Antioch Antiocheus. 6 These hos they set histēmi before enōpion the ho apostles apostolos, · kai who prayed proseuchomai and laid epitithēmi their ho hands cheir on them autos. 7 And kai the ho word logos of ho God theos continued to spread auxanō, and kai the ho number arithmos of ho disciples mathētēs increased plēthunō greatly sphodra in en Jerusalem Ierousalēm, and te a large polys group ochlos of ho priests hiereus became obedient hypakouō to the ho faith pistis.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.