Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Bible in 90 Days

An intensive Bible reading plan that walks through the entire Bible in 90 days.
Duration: 88 days
Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)
Version
Matthew 5-15

And de seeing the ho crowds ochlos, Jesus went anabainō up on eis the ho mountainside oros; and kai when he autos had sat kathizō down , his autos disciples mathētēs came proserchomai to him autos. · ho And kai he opened anoigō · ho his autos mouth stoma and began to teach didaskō them autos, saying legō:

Blessed makarios are the ho poor ptōchos in ho spirit pneuma, for hoti theirs autos is eimi the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos. Blessed makarios are those ho who mourn pentheō, for hoti they autos will be comforted parakaleō. Blessed makarios are the ho meek praus, for hoti they autos will inherit klēronomeō the ho earth . Blessed makarios are those ho who hunger peinaō and kai thirst dipsaō for · ho righteousness dikaiosynē, for hoti they autos will be fully satisfied chortazō. Blessed makarios are the ho merciful eleēmōn, for hoti they autos will be shown mercy eleeō. Blessed makarios are the ho pure katharos in ho heart kardia, for hoti they autos will see horaō · ho God theos. Blessed makarios are the ho peacemakers eirēnopoios, for hoti they autos will be called kaleō sons hyios of God theos. 10 Blessed makarios are those ho who are persecuted diōkō for the sake of righteousness dikaiosynē, for hoti theirs autos is eimi the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos. 11 Blessed makarios are eimi you when hotan others revile oneidizō you hymeis and kai persecute diōkō you and kai say legō all pas kinds of evil ponēros against kata you hymeis falsely pseudomai on account of me egō. 12 Rejoice chairō and kai be very glad agalliaō because hoti · ho your hymeis reward misthos is great polys in en · ho heaven ouranos; for gar that is how houtōs they persecuted diōkō the ho prophets prophētēs who ho were before pro you hymeis.

13  You hymeis are eimi the ho salt halas of the ho earth , but de if ean · ho salt halas has lost its taste mōrainō, how en tis will it be made salty halizō again? It is ischuō no longer eti good ischuō for eis anything oudeis but ei mē to be thrown ballō out exō and trampled katapateō under foot by hypo · ho people anthrōpos. 14 You hymeis are eimi the ho light phōs of the ho world kosmos. A city polis built keimai on epanō a hill oros cannot ou dynamai be hidden kryptō. 15 Nor oude do people light kaiō a lamp lychnos and kai put tithēmi it autos under hypo the ho meal-tub modios, but alla on epi a ho stand lychnia, and kai it gives light lampō to all pas · ho in en the ho house oikia. 16 Let your hymeis light phōs shine lampō · ho like that houtōs before emprosthen · ho others anthrōpos, so hopōs that they may see your hymeis · ho good kalos works ergon and kai glorify doxazō · ho your hymeis Father patēr who ho is in en · ho heaven ouranos.”

17  Do not think nomizō that hoti I came erchomai to abolish katalyō the ho law nomos or ē the ho prophets prophētēs. I did not ou come erchomai to abolish katalyō, but alla to fulfill plēroō. 18 I tell legō you hymeis the truth amēn, until heōs an · ho heaven ouranos and kai · ho earth pass away parerchomai, not ou a single heis iota iōta or ē one heis little stroke keraia will pass parerchomai from apo the ho law nomos until heōs an everything pas takes ginomai place . 19 Therefore oun whoever hos ean relaxes lyō one heis of the ho least elachistos of these houtos commandments entolē · ho and kai teaches didaskō others anthrōpos to do the same houtōs · ho will be called kaleō least elachistos in en the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos; but de whoever hos does poieō them and kai teaches didaskō others, this houtos person will be called kaleō great megas in en the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos. 20 For gar I tell legō you hymeis that hoti unless ean mē your hymeis righteousness dikaiosynē exceeds perisseuō · ho beyond polys that of the ho scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios, you will never ou mē enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos.

21  You have heard akouō that hoti it was said legō to those ho of old archaios, ‘ You shall not ou murder phoneuō,’ and de, ‘ whoever hos murders phoneuō will be eimi liable enochos to ho judgment krisis.’ 22 But de I egō say legō to you hymeis that hoti anyone pas who ho is angry orgizō with ho his autos brother adelphos will be eimi liable enochos to ho judgment krisis; and de whoever hos says legō to ho his autos brother adelphos, ‘ Raka rhaka,’ will be eimi liable enochos to the ho council synedrion; and de whoever hos says legō, ‘ You fool mōros!’ will be eimi liable enochos to eis the ho hell geenna of ho fire pyr. 23 Therefore oun if ean you are bringing prospherō · ho your sy gift dōron to epi the ho altar thusiastērion and there kakei remember mimnēskomai that hoti · ho your sy brother adelphos has echō something tis against kata you sy, 24 leave aphiēmi your sy gift dōron there ekei · ho before emprosthen the ho altar thusiastērion and kai first prōton go hypagō and be reconciled diallassomai to ho your sy brother adelphos, and kai then tote come erchomai and offer prospherō · ho your sy gift dōron. 25 Come eimi to terms eunoeō quickly tachus with ho your sy accuser antidikos while heōs hostis you are eimi still with meta him autos on en the ho way hodos to court, or mēpote your accuser antidikos may hand paradidōmi you sy over · ho to the ho judge kritēs, and kai the ho judge kritēs to the ho guard hypēretēs, and kai you be thrown ballō into eis prison phylakē. 26 I tell legō you sy the truth amēn, you will certainly not ou get exerchomai out of there ekeithen until heōs an you have paid apodidōmi the ho last eschatos penny kodrantēs.

27  You have heard akouō that hoti it was said legō, ‘ You shall not ou commit moicheuō adultery .’ 28 But de I egō say legō to you hymeis that hoti whoever pas · ho looks blepō at a woman gynē to pros · ho lust epithumeō after her autos has already ēdē committed moicheuō adultery with her autos in en · ho his autos heart kardia. 29 If ei · de · ho your sy right dexios eye ophthalmos · ho causes skandalizō you sy to sin, gouge exaireō it autos out and kai throw ballō it away apo from you sy, for gar it is better sympherō for you sy to hina lose apollymi a heis · ho part melos of your sy body than kai mē to have your sy whole holos · ho body sōma thrown ballō into eis hell geenna. 30 And kai if ei · ho your sy right dexios hand cheir causes skandalizō you sy to sin, cut ekkoptō it autos off and kai throw ballō it away apo from you sy; for gar it is better sympherō for you sy to hina lose apollymi a heis · ho part melos of your sy body than kai mē to have your sy whole holos · ho body sōma thrown aperchomai into eis hell geenna.

31  And de it was said legō, ‘ Whoever hos an divorces apolyō · ho his autos wife gynē, let him give didōmi her autos a written notice of divorce apostasion.’ 32 But de I egō say legō to you hymeis that hoti anyone pas who ho divorces apolyō · ho his autos wife gynē, except parektos on the ground logos of sexual porneia immorality , makes poieō her autos commit moicheuō adultery , and kai whoever hos ean marries gameō a divorced apolyō woman is made to commit adultery moichaō.

33  Again palin, you have heard akouō that hoti it was said legō to those ho of old archaios, ‘ You shall not ou break epiorkeō an oath , but de carry out apodidōmi the ho vows horkos you sy made to the ho Lord kyrios.’ 34 But de I egō say legō to you hymeis, do not take omnyō an oath at all holōs; neither mēte by en · ho heaven ouranos, for hoti it is eimi the throne thronos of ho God theos, 35 nor mēte by en the ho earth , for hoti it is eimi a footstool hypopodion for ho his autos feet pous, nor mēte by eis Jerusalem Hierosolyma, for hoti it is eimi the city polis of the ho great megas King basileus. 36 Nor mēte shall you take an oath omnyō by en · ho your sy head kephalē, because hoti you cannot ou make poieō a single heis hair thrix white leukos or ē black melas. 37 But de let what ho you hymeis say logos be eimi a simple ‘ Yes nai, Yes nai,’ or ‘ No ou, No ou;’ · ho · de anything more perissos than this houtos comes eimi from ek the ho evil ponēros one .

38  You have heard akouō that hoti it was said legō, ‘An eye ophthalmos for anti an eye ophthalmos and kai a tooth odous for anti a tooth odous.’ 39 But de I egō say legō to you hymeis, do not resist anthistēmi the ho evildoer ponēros; but alla whoever hostis slaps rhapizō you sy on eis · ho your sy right dexios cheek siagōn, turn strephō to him autos the ho other allos as well kai. 40 And kai let the ho one who wants thelō to sue krinō you sy and kai take lambanō · ho your sy shirt chitōn have aphiēmi your autos coat himation as kai well . · ho 41 And kai whoever hostis compels angareuō you sy to go one heis mile milion, go hypagō with meta him autos two dyo. 42 Give didōmi to the ho one who asks aiteō of you sy, and kai do apostrephō not turn down apostrephō the ho one who wants thelō to borrow daneizō from apo you sy.

43  You have heard akouō that hoti it was said legō, ‘ You shall love agapaō · ho your sy neighbor plēsion and kai hate miseō · ho your sy enemy echthros.’ 44 But de I egō say legō to you hymeis, love agapaō · ho your hymeis enemies echthros and kai pray proseuchomai for hyper those ho who persecute diōkō you hymeis, 45 so hopōs that you may be ginomai sons hyios of ho your hymeis Father patēr who ho is in en heaven ouranos, for hoti he makes · ho his autos sun hēlios rise anatellō on epi the evil ponēros and kai on the good agathos, and kai sends rain brechō on epi the just dikaios and kai on the unjust adikos. 46 For gar if ean you love agapaō those ho who love agapaō you hymeis, what tis reward misthos do you have echō? Do not ouchi even kai the ho tax telōnēs collectors do poieō the ho same autos? 47 And kai if ean you greet aspazomai only monon · ho your hymeis brothers adelphos, what tis are you doing poieō more perissos than others? Do not ouchi even kai the ho Gentiles ethnikos do poieō the ho same autos? 48 You hymeis, however oun, are eimi to be perfect teleios, as hōs · ho your hymeis heavenly ouranios Father patēr · ho is eimi perfect teleios.

Take prosechō care not to perform poieō · ho your hymeis good dikaiosynē deeds before emprosthen · ho others anthrōpos so pros as · ho to be seen theaomai by them autos; otherwise ei de · de you have echō no ou reward misthos from para · ho your hymeis Father patēr who ho is in en · ho heaven ouranos. So oun whenever hotan you give poieō alms eleēmosynē do not sound salpizō a trumpet before emprosthen you sy, as hōsper the ho hypocrites hypokritēs do poieō in en the ho synagogues synagōgē and kai in en the ho streets rhymē, so hopōs that they may be praised doxazō by hypo · ho others anthrōpos. I tell legō you hymeis the truth amēn, they have received apechō · ho their autos reward misthos. But de when you sy are giving poieō alms eleēmosynē, do not let your sy left hand aristeros know ginōskō · ho what tis your sy right hand dexios is doing poieō, · ho so hopōs that your sy almsgiving eleēmosynē may be eimi · ho in en · ho secret kryptos; and kai · ho your sy Father patēr who ho sees blepō in en · ho secret kryptos will reward apodidōmi you sy.

And kai when hotan you pray proseuchomai, do not ou be eimi like hōs the ho hypocrites hypokritēs, for hoti they love phileō to pray proseuchomai standing histēmi in en · ho synagogues synagōgē and kai on en · ho street platys corners gōnia · ho that hopōs they may be seen phainō by ho others anthrōpos. I tell legō you hymeis the truth amēn, they have received apechō · ho their autos reward misthos. But de when hotan you sy pray proseuchomai, go eiserchomai into eis · ho your sy room tameion, and kai shuting kleiō · ho your sy door thura, pray proseuchomai to ho your sy Father patēr who ho is in en · ho secret kryptos; and kai · ho your sy Father patēr who ho sees blepō in en · ho secret kryptos will reward apodidōmi you sy.

And de when you are praying proseuchomai, do not babble battalogeō on , as hōsper the ho Gentiles ethnikos do, for gar they think dokeō that hoti they will be heard eisakouō for en · ho their autos many words polylogia. Do not be like homoioō them autos, for gar your hymeis Father patēr knows oida · ho what hos you need chreia before pro · ho you hymeis ask aiteō him autos. Pray proseuchomai then oun like houtōs this : ‘ Our hēmeis Father patēr · ho in en · ho heaven ouranos, may your sy name onoma be revered hagiazō, · ho 10 may your sy kingdom basileia come erchomai, · ho may your sy will thelēma be done ginomai, · ho on epi earth as hōs it is in en heaven ouranos. · kai 11 Give didōmi us hēmeis today sēmeron · ho our hēmeis daily epiousios bread artos, · ho 12 and kai forgive aphiēmi us hēmeis · ho our hēmeis sins opheilēma, as hōs we hēmeis also kai forgive aphiēmi those ho who sin opheiletēs against us hēmeis. 13 And kai do not bring eispherō us hēmeis into eis temptation peirasmos, but alla deliver rhyomai us hēmeis from apo the ho evil ponēros one .’

14  For gar if ean you forgive aphiēmi · ho others anthrōpos · ho their autos offenses paraptōma, your hymeis heavenly ouranios Father patēr will also kai forgive aphiēmi you hymeis; · ho · ho 15 but de if ean you do not forgive aphiēmi · ho others anthrōpos their offenses, neither oude will · ho your hymeis Father patēr forgive aphiēmi · ho your hymeis offenses paraptōma.

16  And de when hotan you fast nēsteuō, do not put ginomai on a gloomy skythrōpos face as hōs the ho hypocrites hypokritēs do, for gar they disfigure aphanizō · ho their autos faces prosōpon so hopōs that they will appear phainō to ho others anthrōpos as fasting nēsteuō; I tell legō you hymeis the truth amēn, they have apechō · ho their autos reward misthos. 17 But de when you sy fast nēsteuō, anoint aleiphō your sy · ho head kephalē with oil and kai wash niptō · ho your sy face prosōpon, 18 so hopōs that you will not appear phainō to ho others anthrōpos as fasting nēsteuō, but alla by ho your sy Father patēr who ho is in en · ho secret kryphaios; and kai · ho your sy Father patēr who ho sees blepō in en · ho secret kryphaios will reward apodidōmi you sy.

19  Do not lay thēsaurizō up for yourselves hymeis treasures thēsauros on epi · ho earth , where hopou moth sēs and kai rust brōsis destroy aphanizō, and kai where hopou thieves kleptēs break dioryssō in and kai steal kleptō; 20 but de lay thēsaurizō up for yourselves hymeis treasures thēsauros in en heaven ouranos, where hopou neither oute moth sēs nor oute rust brōsis destroys aphanizō, and kai where hopou thieves kleptēs do not ou break dioryssō in and oude steal kleptō. 21 For gar where hopou your sy treasure thēsauros is eimi, · ho there ekei your sy heart kardia will be eimi also kai. · ho

22  The ho lamp lychnos of the ho body sōma is eimi the ho eye ophthalmos. If ean then oun your sy eye ophthalmos is eimi · ho healthy haplous, your sy whole holos · ho body sōma will be eimi filled with light phōteinos; 23 but de if ean · ho your sy eye ophthalmos is eimi evil ponēros, your sy whole holos · ho body sōma will be eimi filled with darkness skoteinos. If ei then oun the ho light phōs that ho is in en you sy is eimi darkness skotos, how great posos is that ho darkness skotos!

24  No oudeis one can dynamai serve douleuō two dyo masters kyrios, for gar either ē he will hate miseō the ho one heis and kai love agapaō the ho other heteros, or ē he will be devoted antechō to the one heis and kai despise kataphroneō the ho other heteros. You cannot ou serve douleuō God theos and kai possessions mamōnas.

25  Therefore dia houtos I say legō to you hymeis, ‘ Do not be anxious merimnaō about · ho your hymeis life psychē, what tis you will eat esthiō or ē what tis you will drink pinō, or mēde about ho your hymeis body sōma, what tis you will put endyō on . Is eimi not ouchi · ho life psychē more polys than · ho food trophē and kai the ho body sōma more than · ho clothing endyma? 26 Look emblepō at eis the ho birds peteinon of the ho air ouranos, they neither ou sow speirō nor oude reap therizō nor oude gather synagō into eis barns apothēkē, and kai yet · ho your hymeis heavenly ouranios Father patēr · ho feeds trephō them autos. Are you hymeis not ou more mallon valuable diapherō than they autos? 27 And de which tis of ek you hymeis by being anxious merimnaō can dynamai add prostithēmi a single heis cubit pēchus to epi · ho his autos height hēlikia? 28 And kai why tis are you anxious merimnaō about peri clothing endyma? Consider katamanthanō the ho lilies krinon of the ho field agros, how pōs they grow auxanō; they do not ou toil kopiaō nor oude do they spin nēthō; 29 but de I say legō to you hymeis that hoti not oude even Solomon Solomōn in en all pas · ho his autos royal splendor doxa was clothed periballō like hōs one heis of these houtos. 30 Now de if ei God theos so houtōs clothes amphiennymi the ho grass chortos of the ho field agros, which is here eimi today sēmeron but kai tomorrow aurion is thrown ballō into eis the oven klibanos, · ho will he not ou much polys more mallon clothe you hymeis, O you of little faith oligopistos? 31 So then oun, do not be anxious merimnaō, saying legō, ‘ What tis shall we eat esthiō?’ or ē, ‘ What tis shall we drink pinō?’ or ē, ‘ With what tis shall we clothe periballō ourselves ?’— 32 for gar the ho Gentiles ethnos pursue epizēteō all pas these houtos things for gar your hymeis heavenly ouranios Father patēr knows oida · ho · ho that hoti you need chrēzō them houtos all hapas. 33 But de seek zēteō first prōton the ho kingdom basileia of ho God theos and kai · ho his autos righteousness dikaiosynē, and kai all pas these houtos things will be given prostithēmi to you hymeis as well . 34 Therefore oun do not be anxious merimnaō about eis · ho tomorrow aurion, · ho for gar tomorrow aurion will be anxious merimnaō about itself heautou. Sufficient arketos for the ho day hēmera is · ho its own autos trouble kakia.

Do not judge krinō others, so hina that you will not be judged krinō. For gar by en hos the standard krima you judge krinō you will be judged krinō, and kai with en hos the measure metron you use metreō it will be measured metreō to you hymeis. And de why tis do you look blepō at the ho speck karphos · ho in en your sy brother’ s adelphos · ho eye ophthalmos · ho · ho but de pay katanoeō no ou attention to katanoeō the log dokos in en · ho your sos own eye ophthalmos? Or ē how pōs dare you say legō to ho your sy brother adelphos, ‘ Let aphiēmi me remove ekballō the ho speck karphos from ek · ho your sy eye ophthalmos,’ and kai look idou, there is a ho log dokos in en · ho your own sy eye ophthalmos? You hypocrite hypokritēs! First prōton take ekballō the ho log dokos out ek of ho your own sy eye ophthalmos, and kai then tote you will be able to see diablepō clearly to remove ekballō the ho speck karphos out ek of ho your sy brother’ s adelphos eye ophthalmos. · ho

Do not give didōmi what ho is holy hagios to ho dogs kyōn, and mēde do not throw ballō · ho your hymeis pearls margaritēs in front emprosthen of ho pigs choiros, lest mēpote the pigs trample katapateō them autos under en · ho their autos feet pous, and kai the dogs turn strephō and tear rhēgnymi you hymeis to pieces.

Ask aiteō and kai it will be given didōmi to you hymeis, seek zēteō and kai you will find heuriskō, knock krouō and kai it will be opened anoigō for you hymeis. For gar everyone pas who ho asks aiteō receives lambanō, and kai everyone who ho seeks zēteō finds heuriskō, and kai for everyone who ho knocks krouō it will be opened anoigō. Or ē is there eimi any tis man anthrōpos among ek you hymeis who hos, if his autos son hyios should ask aiteō · ho for bread artos, would give epididōmi him autos a stone lithos? 10 Or ē · kai if he should ask for aiteō a fish ichthus, would give epididōmi him autos a snake ophis? 11 If ei then oun you hymeis, who are eimi evil ponēros, know oida how to give didōmi good agathos gifts doma to ho your hymeis children teknon, how posos much more mallon will · ho your hymeis Father patēr · ho in en · ho heaven ouranos give didōmi good agathos things to ho those who ask aiteō him autos!

12  So oun whatever hosos ean you would like thelō others anthrōpos to hina do poieō to you hymeis, · ho do poieō also kai to them autos, for gar this houtos is eimi the ho law nomos and kai the ho prophets prophētēs.

13  Enter eiserchomai through dia the ho narrow stenos gate pylē. For hoti wide platys is the ho gate pylē and kai easy eurychōros the ho way hodos that ho leads apagō to eis · ho destruction apōleia, and kai many polys are eimi those ho who enter eiserchomai through dia it autos. 14 How tis narrow stenos is the ho gate pylē and kai difficult thlibō the ho way hodos that ho leads apagō to eis · ho life zōē, and kai few oligos are eimi those ho who find heuriskō it autos!

15  Beware prosechō of apo · ho false pseudoprophētēs prophets ; they hostis come erchomai to pros you hymeis in en sheep’ s probaton clothing endyma, but de inwardly esōthen are eimi ravenous harpax wolves lykos. 16 By apo · ho their autos fruits karpos you will know epiginōskō them autos. Do people gather syllegō grapes staphylē from apo thorn-bushes akantha, or ē figs sykon from apo thistles tribolos? 17 So houtōs, every pas healthy agathos tree dendron bears poieō good kalos fruit karpos, but de the ho unhealthy sapros tree dendron bears poieō bad ponēros fruit karpos. 18 A healthy agathos tree dendron cannot ou dynamai bear poieō bad ponēros fruit karpos, nor oude can an unhealthy sapros tree dendron bear poieō good kalos fruit karpos. 19 Every pas tree dendron that does not bear poieō good kalos fruit karpos is cut ekkoptō down and kai thrown ballō into eis the fire pyr. 20 So ge then ara, by apo · ho their autos fruits karpos you will know epiginōskō them autos.

21  Not ou everyone pas who ho says legō to me egō, ‘ Lord kyrios, Lord kyrios,’ will enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, but alla the ho one who does poieō the ho will thelēma of ho my egō Father patēr · ho in en · ho heaven ouranos. 22 On en that ekeinos day hēmera many polys will say legō to me egō, · ho Lord kyrios, Lord kyrios, did we prophēteuō not ou prophesy prophēteuō in ho your sos name onoma, and kai in ho your sos name onoma cast out ekballō demons daimonion, and kai in ho your sos name onoma do poieō many polys mighty dynamis works ?’ 23 And kai then tote will I declare homologeō to them autos, ‘ I never oudepote knew ginōskō you hymeis; go apochōreō away from apo me egō, you who ho practice ergazomai · ho lawlessness anomia.’

24  Therefore oun everyone pas who hostis hears akouō these houtos words logos of mine egō, · ho and kai does poieō them autos, is like homoioō the wise phronimos man anēr, who hostis built oikodomeō his autos · ho house oikia upon epi · ho rock petra. 25 When kai the ho rain brochē came katabainō down , and kai the ho waters potamos rose erchomai, and kai the ho winds anemos blew pneō and kai beat prospiptō against · ho that ekeinos house oikia, · kai it did not ou collapse piptō because gar it had been founded themelioō on epi · ho rock petra. 26 But kai everyone pas who ho hears akouō these houtos words logos of mine egō, · ho and kai does not do poieō them autos, will be like homoioō the foolish mōros man anēr who hostis built oikodomeō his autos · ho house oikia on epi · ho sand ammos. 27 When kai the ho rain brochē came katabainō down , and kai the ho waters potamos rose erchomai, and kai the ho winds anemos blew pneō and kai beat proskoptō against · ho that ekeinos house oikia, · kai it collapsed piptō and kai great megas was eimi its autos · ho fall ptōsis!”

28 Now kai ginomai when hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho · ho these houtos words logos, the ho crowds ochlos were amazed ekplēssō at epi · ho his autos teaching didachē, 29 for gar he was eimi teaching didaskō them autos as hōs one who had echō authority exousia, and kai not ou as hōs · ho their autos scribes grammateus.

When he autos came down katabainō · de from apo the ho mountain oros, large polys crowds ochlos were following akoloutheō him autos. · kai A leper lepros came proserchomai up to him autos, knelt proskyneō down , and said legō, “ Lord kyrios, if ean you are willing thelō, you can dynamai make me egō clean katharizō.” · kai Jesus stretched ekteinō out his ho hand cheir and touched haptō him autos, saying legō, “ I am willing thelō; be made clean katharizō.” And kai immediately eutheōs his autos leprosy lepra was cleansed katharizō. · ho Then kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho See horaō that you tell legō no mēdeis one ; but alla go hypagō, show deiknymi yourself seautou to the ho priest hiereus, and kai offer prospherō the ho gift dōron that hos Moses Mōysēs commanded prostassō, as eis a testimony martyrion to them autos.”

When Jesus autos entered eiserchomai · de Capernaum Kapharnaoum, a centurion hekatontarchēs came proserchomai to him autos and pleaded parakaleō with him autos, · kai saying legō, “ Lord kyrios, · ho my egō servant pais is lying ballō at en · ho home oikia paralyzed paralytikos, suffering basanizō terribly deinōs.” And kai Jesus said legō to him autos, “ I egō will come erchomai and heal therapeuō him autos.” But kai the ho centurion hekatontarchēs replied apokrinomai, “ Lord kyrios, I am eimi not ou worthy hikanos for hina you to come eiserchomai under hypo my egō · ho roof stegē, but alla just monon say legō the word logos and kai my egō servant pais will be healed iaomai. · ho For gar I egō too kai am eimi a man anthrōpos under hypo authority exousia, with echō soldiers stratiōtēs under hypo me emautou. · kai I say legō to this houtos one , ‘ Go poreuō!’ and kai he goes poreuō, and kai to another allos, ‘ Come erchomai!’ and kai he comes erchomai, and kai to ho my egō servant, ‘ Do poieō this houtos!’ and kai he does poieō it.” 10 When Jesus Iēsous heard akouō · de · ho this, he was amazed thaumazō and kai said legō to those ho who were following akoloutheō, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, I have heuriskō not found heuriskō faith pistis like this tosoutos in para anyone oudeis in en · ho Israel Israēl. 11 I tell legō · de you hymeis, many polys will come hēkō from apo the east anatolē and kai west dysmē · kai to recline anaklinō at table with meta Abraham Abraam and kai Isaac Isaak and kai Jacob Iakōb in en the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, 12 but de the ho sons hyios of the ho kingdom basileia will be cast ekballō out into eis · ho outer exōteros darkness skotos, · ho where ekei there will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous.” 13 And kai Jesus Iēsous said legō · ho to the ho centurion hekatontarchēs, “ Go hypagō; it will be done ginomai for you sy just as hōs you believed pisteuō.” And kai his autos servant pais was healed iaomai · ho at en that ekeinos very ho hour hōra.

14 And kai when Jesus Iēsous entered erchomai · ho · ho Peter’ s Petros house oikia, he saw · ho his autos mother-in-law penthera lying ballō · kai sick pyressō with a fever . 15 · kai He touched haptō · ho her autos hand cheir, and kai her ho fever pyretos left aphiēmi her autos. Then kai she got egeirō up and kai began to serve diakoneō him autos.

16 Now de when evening opsia came ginomai, they brought prospherō to him autos many polys who were possessed daimonizomai by demons , and kai he drove ekballō out the ho spirits pneuma with a word logos and kai healed therapeuō all pas who ho were echō ill kakōs. 17 In this way hopōs what ho was spoken legō by dia Isaiah ēsaias the ho prophet prophētēs was fulfilled plēroō: “ He autos took lambanō · ho our hēmeis illnesses astheneia and kai carried bastazō our ho diseases nosos.”

18 Now de when Jesus Iēsous saw · ho a crowd ochlos around peri him autos, he gave keleuō orders to go aperchomai to eis the ho other side peran of the lake. 19 · kai A heis scribe grammateus came proserchomai to him autos and said legō, “ Teacher didaskalos, I will follow akoloutheō you sy wherever hopou ean you go aperchomai.” 20 And kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · ho Foxes alōpēx have echō lairs phōleos and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos have nests kataskēnōsis, but de the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō no ou place pou to lay klinō his ho head kephalē.” 21 Another heteros · de of ho his disciples mathētēs said legō to him autos, “ Lord kyrios, permit epitrepō me egō first prōton to go aperchomai and kai bury thaptō · ho my egō father patēr.” 22 · ho And de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Follow akoloutheō me egō, and kai let aphiēmi the ho dead nekros bury thaptō · ho their own heautou dead nekros.”

23 Then kai he autos got embainō into eis the ho boat ploion and his autos disciples mathētēs followed akoloutheō him autos. · ho 24 Suddenly kai idou a violent megas storm seismos arose ginomai on en the ho sea thalassa, so that hōste the ho boat ploion was being swamped kalyptō by hypo the ho waves kyma; but de he autos was asleep katheudō. 25 · kai The disciples went proserchomai to him and woke egeirō him autos, crying legō out , “ Lord kyrios, save sōzō us! We are perishing apollymi!” 26 And kai he said legō to them autos, “ Why tis are you eimi so afraid deilos, you of little faith oligopistos?” Then tote he rose egeirō and rebuked epitimaō the ho winds anemos and kai the ho sea thalassa, and kai there was ginomai a great megas calm galēnē. 27 And de the ho men anthrōpos were amazed thaumazō and said legō, “ What potapos sort of man is eimi this houtos that hoti even kai the ho winds anemos and kai the ho sea thalassa obey hypakouō him autos?”

28 And kai when he autos came erchomai to eis the ho other peran side , to eis the ho region chōra of the ho Gadarenes Gadarēnos, there met hypantaō him autos two dyo demoniacs daimonizomai coming out exerchomai from ek the ho tombs mnēmeion. They were so lian violent chalepos that hōste no one tis could ischuō pass parerchomai by dia · ho that ekeinos way hodos. 29 · kai They cried krazō out , “ What tis do you sy have to do with us hēmeis, · kai Son hyios of ho God theos? Have you come erchomai here hōde before pro the appointed time kairos to torment basanizō us hēmeis?” 30 · de Some distance makran from apo them autos there was eimi a large polys herd agelē of pigs choiros feeding boskō. 31 And de the ho demons daimōn begged parakaleō him autos, saying legō, “ If ei you drive ekballō us hēmeis out , send apostellō us hēmeis into eis the ho herd agelē of ho pigs choiros.” 32 And kai he said legō to them autos, “ Be gone hypagō.” So de they ho came exerchomai out and went aperchomai into eis the ho pigs choiros. Then kai the ho entire pas herd agelē rushed hormaō down kata the ho steep bank krēmnos into eis the ho sea thalassa and kai drowned apothnēskō in en the ho waters hydōr. 33 The ho · de herdsmen boskō fled pheugō, · kai went aperchomai into eis the ho town polis, and told apangellō everything pas that ho had happened to the ho demoniacs daimonizomai. 34 Then kai the ho entire pas town polis went exerchomai out to eis meet hypantēsis · ho Jesus Iēsous; and kai when they saw him autos, they begged parakaleō him to hopōs leave metabainō · ho their autos region horion.

So kai Jesus got embainō into eis a boat ploion, crossed diaperaō to the other side , and kai went erchomai to eis · ho his idios own town polis. And kai some people brought prospherō to him autos a paralyzed paralytikos man lying ballō on epi a stretcher klinē. · kai When Jesus Iēsous saw · ho · ho their autos faith pistis, he said legō to the ho paralytic paralytikos, “ Take courage tharseō, my son teknon; your sy sins hamartia are forgiven aphiēmi.” · ho At this kai, some tis of the ho scribes grammateus said legō to en themselves heautou, “ This houtos man is blaspheming blasphēmeō.” And kai Jesus Iēsous, knowing · ho · ho their autos thoughts enthumēsis, said legō, “ Why hinati are you harboring enthumeomai evil ponēros thoughts in en · ho your hymeis hearts kardia? For gar which tis is eimi easier eukopos; to say legō, ‘ Your sy sins hamartia are forgiven aphiēmi,’ · ho or ē to say legō, ‘ Stand egeirō up and kai walk peripateō’? But de so hina you may know oida that hoti the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō authority exousia on epi the ho earth to forgive aphiēmi sins hamartia”— he then tote said legō to the ho paralytic paralytikos, “ Get egeirō up , pick airō up your sy · ho stretcher klinē, and kai go hypagō to eis · ho your sy home oikos.” So kai he got egeirō up and went aperchomai to eis · ho his autos home oikos. When the ho crowds ochlos saw · de it, they were struck phobeomai with awe and kai glorified doxazō · ho God theos who ho had given didōmi such toioutos authority exousia to ho men anthrōpos.

· kai As Jesus Iēsous went paragō on · ho from there ekeithen, he saw a man anthrōpos named legō Matthew sitting kathēmai at epi the ho tax telōnion booth , and kai he said legō to him autos, “ Follow akoloutheō me egō.” So kai Matthew got anistēmi up and followed akoloutheō him autos.

10 And kai as Jesus autos sat anakeimai at table in en the ho house oikia, · kai many polys tax telōnēs collectors and kai sinners hamartōlos came erchomai and were eating synanakeimai with ho Jesus Iēsous and kai · ho his autos disciples mathētēs. 11 · kai When the ho Pharisees Pharisaios saw this, they said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ Why dia tis does esthiō your hymeis teacher didaskalos eat esthiō with meta · ho tax telōnēs collectors and kai sinners hamartōlos?” · ho 12 But de when Jesus ho heard akouō it, he said legō, “ Those ho who are well ischuō have echō no ou need chreia of a doctor iatros, but alla those ho who are echō sick kakōs. 13 Go poreuō · de and learn manthanō what tis this means eimi, ‘ I desire thelō mercy eleos, · kai not ou sacrifice thusia.’ For gar I did not ou come erchomai to call kaleō the pious dikaios, but alla sinners hamartōlos, to repentance.”

14 Then tote the ho disciples mathētēs of John Iōannēs came proserchomai to him autos and asked legō, “ Why dia tis do we hēmeis and kai the ho Pharisees Pharisaios fast nēsteuō regularly polys, · ho but de your sy disciples mathētēs do not ou fast nēsteuō?” 15 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “Certainly the ho wedding nymphōn guests hyios · ho can’ t mourn pentheō as long as epi the ho bridegroom nymphios is eimi still with meta them autos? The days hēmera will come erchomai · de when hotan the ho bridegroom nymphios is taken apairō away from apo them autos, and kai then tote they will fast nēsteuō! 16 No oudeis one · de sews epiballō a piece epiblēma of unshrunk agnaphos cloth rhakos on epi an old palaios garment himation, because gar the ho patch plērōma will pull airō away from apo the ho garment himation, and kai the tear schisma will be ginomai worse cheirōn. 17 Neither oude is new neos wine oinos poured ballō into eis old palaios wineskins askos. If that happens ei, · de the ho wineskins askos split rhēgnymi, · kai the ho wine oinos pours ekcheō out , and kai the ho wineskins askos are ruined apollymi. Instead alla, new neos wine oinos is put ballō into eis fresh kainos wineskins askos, and kai so both amphoteroi are preserved syntēreō.”

18 As laleō he autos was saying laleō these houtos things to them autos, a heis ruler archōn came erchomai and bowed proskyneō down before him autos, saying legō, · ho My egō daughter thugatēr has just arti died teleutaō; but alla come erchomai, lay epitithēmi · ho your sy hand cheir on epi her autos and kai she will live zaō again.” 19 So kai Jesus Iēsous got egeirō up · ho and followed akoloutheō him autos, and kai so did · ho his autos disciples mathētēs. 20 Just then kai a woman gynē who had suffered haimorroeō from severe bleeding for twelve dōdeka years etos came proserchomai up behind opisthen him and touched haptō the ho fringe kraspedon of ho his autos cloak himation, 21 for gar she was saying legō to en herself heautou, “ If ean I can only monon touch haptō · ho his autos garment himation, I will be healed sōzō.” 22 · ho And de when Jesus Iēsous turned strephō and kai saw her autos, he said legō, “ Take tharseō courage , my daughter thugatēr; · ho your sy faith pistis has made sōzō you sy well .” And kai the ho woman gynē was healed sōzō from apo · ho that ekeinos hour hōra. 23 · kai When Jesus Iēsous arrived erchomai · ho at eis the ho ruler’ s archōn house oikia · ho and kai saw the ho flute aulētēs players and kai the ho noisy thorybeō crowd ochlos, 24 he said legō, “ Leave anachōreō now , for gar the ho girl korasion is not ou dead apothnēskō but alla only sleeping katheudō.” And kai they began to ridicule katagelaō him autos. 25 But de when hote the ho crowd ochlos had been removed ekballō, Jesus went eiserchomai in and took krateō her autos by the ho hand cheir, and kai the ho girl korasion arose egeirō. 26 And kai the ho report phēmē of this houtos spread exerchomai through eis all holos · ho that ekeinos region .

27 And kai as Jesus Iēsous went paragō on from there ekeithen, · ho two dyo blind men typhlos followed akoloutheō him autos, calling krazō out , · kai Have mercy eleeō on us hēmeis, Son hyios of David Dauid!” 28 When he had gone erchomai · de into eis the ho house oikia, the ho blind men typhlos came proserchomai to him autos; and kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Do you believe pisteuō that hoti I am able dynamai to do poieō this houtos?” They said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios.” 29 Then tote he touched haptō · ho their autos eyes ophthalmos and said legō, “ According kata to · ho your hymeis faith pistis may it be done ginomai to you hymeis.” 30 And kai their autos eyes ophthalmos were opened anoigō. · ho Then kai Jesus Iēsous sternly charged embrimaomai them autos, · ho See horaō that no mēdeis one knows ginōskō about this.” 31 But de they ho went exerchomai out and spread diaphēmizō the news about him autos throughout en that ekeinos entire holos · ho region .

32 As they autos · de were going exerchomai away , others brought prospherō to him autos a man anthrōpos who could not speak kōphos and was demon-possessed daimonizomai. 33 And kai when the ho demon daimonion had been driven ekballō out , the ho man kōphos who had been mute began to speak laleō. · kai The ho crowds ochlos were amazed thaumazō and said legō, “ Never oudepote has anything like this houtōs been seen phainō in en · ho Israel Israēl.” 34 But de the ho Pharisees Pharisaios kept saying legō, “It is by en the ho ruler archōn of ho demons daimonion that he drives ekballō out · ho demons daimonion.”

35 And kai Jesus Iēsous went periagō throughout · ho all pas their ho cities polis and kai · ho towns kōmē, teaching didaskō in en · ho their autos synagogues synagōgē, · kai preaching kēryssō the ho gospel euangelion of the ho kingdom basileia, and kai healing therapeuō every pas disease nosos and kai every pas sickness malakia. 36 And de when he saw the ho crowds ochlos, he had compassion splanchnizomai on peri them autos, because hoti they were eimi distressed skyllō and kai dejected rhiptō, like hōsei sheep probaton without mē echō a shepherd poimēn. 37 Then tote he said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ The ho harvest therismos is great polys but de the ho workers ergatēs are few oligos; 38 so oun pray deomai to the ho Lord kyrios of the ho harvest therismos to hopōs send out ekballō workers ergatēs into eis · ho his autos harvest therismos.”

10 · kai Jesus gathered proskaleō · ho his autos twelve dōdeka disciples mathētēs and gave didōmi them autos authority exousia over unclean akathartos spirits pneuma so hōste that they could drive ekballō them autos out and kai heal therapeuō every pas kind of disease nosos and kai sickness malakia. These houtos are eimi the ho names onoma of the ho · de twelve dōdeka apostles apostolos: first prōtos, Simon Simōn, who ho is called legō Peter Petros, then kai Andrew Andreas · ho his autos brother adelphos; · kai James Iakōbos the ho son of ho Zebedee Zebedaios, and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos; Philip Philippos and kai Bartholomew Bartholomaios; Thomas Thōmas and kai Matthew the ho tax telōnēs collector ; James Iakōbos the ho son of ho Alphaeus Halphaios, and kai Thaddaeus Thaddaios; Simon Simōn the ho Cananaean Kananaios, and kai Judas Ioudas · ho Iscariot Iskariōtēs, who ho · kai betrayed paradidōmi him autos.

These houtos · ho twelve dōdeka Jesus Iēsous sent apostellō out · ho after instructing parangellō them autos as follows legō: “ Do aperchomai not go aperchomai among eis hodos the Gentiles ethnos and kai do eiserchomai not enter eiserchomai any Samaritan Samaritēs town polis; but de go poreuō rather mallon to pros the ho lost apollymi sheep probaton · ho of the house oikos of Israel Israēl. As you go poreuō, · de proclaim kēryssō the message, saying legō, ‘ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is at hand engizō.’ Heal therapeuō the sick astheneō, raise egeirō the dead nekros, cleanse katharizō the lepers lepros, drive out ekballō demons daimonion. Freely dōrean you received lambanō, freely dōrean give didōmi. Do not take ktaomai gold chrysos, or mēde silver argyros, or mēde copper chalkos in eis · ho your hymeis money zōnē belts , 10 or a bag pēra for eis your journey hodos, or mēde two dyo tunics chitōn, or mēde sandals hypodēma, or mēde a staff rhabdos; for gar the ho worker ergatēs deserves axios · ho his autos keep trophē. 11 And whatever hos · de town polis or ē village kōmē you enter eiserchomai, find exetazō out who tis in en it autos is eimi worthy axios and kakei stay menō there until heōs an you leave exerchomai. 12 And de when you enter eiserchomai a ho house oikia, give aspazomai it autos your greeting . 13 · kai If ean the ho household oikia is eimi worthy axios, let your hymeis greeting of peace eirēnē come erchomai · ho upon epi it autos; but de if ean it is eimi not worthy axios, let epistrephō · ho your hymeis peace eirēnē return epistrephō to pros you hymeis. 14 And kai if anyone hos will not receive dechomai you hymeis or mēde listen akouō to · ho your hymeis message logos, as you leave exerchomai · ho that house oikia or ē · ho that ekeinos town polis shake ektinassō off the ho dust koniortos from ho your hymeis feet pous. 15 I tell legō you hymeis the truth amēn, it will be eimi more bearable anektos for the land of Sodom Sodoma and kai Gomorrah Gomorra in en the day hēmera of judgment krisis than ē for · ho that ekeinos town polis.

16  Behold idou, I egō am sending apostellō you hymeis out as hōs sheep probaton in en the midst mesos of wolves lykos; so oun be ginomai shrewd phronimos as hōs · ho serpents ophis and kai innocent akeraios as hōs · ho doves peristera. 17 And de beware prosechō of apo · ho men anthrōpos, for gar they will hand paradidōmi you hymeis over to eis the courts synedrion, and kai they will flog mastigoō you hymeis in en · ho their autos synagogues synagōgē; 18 and kai you will be brought agō before epi governors hēgemōn · de and kai kings basileus for my egō sake, as eis a testimony martyrion to them autos and kai to the ho Gentiles ethnos. 19 But de when hotan they hand paradidōmi you hymeis over , do not worry merimnaō about how pōs you are to speak or ē what tis you are to say laleō; for gar what tis you are to say laleō will be given didōmi to you hymeis at en that ekeinos · ho time hōra. 20 For gar it will eimi not ou be eimi you hymeis · ho speaking laleō but alla the ho Spirit pneuma of ho your hymeis Father patēr · ho speaking laleō through en you hymeis.

21  Brother adelphos will hand paradidōmi over · de brother adelphos to eis death thanatos, and kai a father patēr his child teknon, and kai children teknon will rise epanistēmi up against epi parents goneus and kai have them autos put to death thanatoō. 22 And kai you will be eimi hated miseō by hypo all pas on dia account of · ho my egō name onoma. But de the ho one who endures hypomenō to eis the end telos, this houtos one will be saved sōzō. 23 When hotan · de they persecute diōkō you hymeis in en · ho one houtos town polis, flee pheugō to eis · ho another heteros; for gar I tell legō you hymeis the truth amēn, you will not ou mē finish teleō going through all the ho towns polis of ho Israel Israēl before heōs an the ho Son hyios of ho Man anthrōpos comes erchomai.

24 “A disciple mathētēs is eimi not ou above hyper his ho teacher didaskalos, nor oude a servant above hyper · ho his autos master kyrios. 25 It is enough arketos for the ho disciple mathētēs that hina he be ginomai as hōs · ho his autos teacher didaskalos, and kai the ho servant as hōs · ho his autos master kyrios. If ei they have called epikaleō the ho head oikodespotēs of the house Beelzebul Beelzeboul,’ how posos much more mallon will they revile the ho members oikiakos of his autos household !

26  Therefore oun do not be afraid phobeomai of them autos; for gar there is eimi nothing oudeis covered kalyptō that hos will not ou be uncovered apokalyptō, and kai hidden kryptos that hos will not ou be made known ginōskō. 27 What hos I say legō to you hymeis in en the ho darkness skotia, speak legō in en the ho light phōs; and kai what hos you hear akouō in eis the ho ear ous proclaim kēryssō from epi the ho housetops dōma. 28 · kai Do not be afraid phobeomai of apo those ho who can kill apokteinō the ho body sōma but de cannot kill apokteinō the ho soul psychē. Rather de mallon, fear phobeomai the ho one who can dynamai destroy apollymi both kai soul psychē and kai body sōma in en hell geenna. 29 Are pōleō not ouchi two dyo sparrows strouthion sold pōleō for a penny assarion? Yet kai not ou one heis of ek them autos will fall piptō to epi the ho ground apart aneu from · ho your hymeis Father patēr. 30 But de even kai the ho hairs thrix of ho your hymeis head kephalē have all pas been eimi counted arithmeō. 31 So oun do not be afraid phobeomai; you hymeis are of greater value diapherō than many polys sparrows strouthion. 32 So oun everyone pas who hostis will acknowledge homologeō me egō before emprosthen · ho others anthrōpos, I kagō will acknowledge homologeō him autos before emprosthen · ho my egō Father patēr who ho is in en · ho heaven ouranos; 33 but de whoever hostis disowns arneomai me egō before emprosthen · ho others anthrōpos, I kagō will disown arneomai him autos before emprosthen · ho my egō Father patēr who ho is in en · ho heaven ouranos.

34  Do not think nomizō that hoti I have come erchomai to bring ballō peace eirēnē to epi the ho earth . I did not ou come erchomai to bring ballō peace eirēnē, but alla a sword machaira. 35 For gar I came erchomai to turn dichazō a man anthrōpos against kata · ho his autos father patēr, and kai a daughter thugatēr against kata · ho her autos mother mētēr, and kai a daughter-in-law nymphē against kata · ho her autos mother-in-law penthera; 36 and kai a man’ s anthrōpos enemies echthros · ho will be · ho members oikiakos of his autos own household. 37 Whoever ho loves phileō father patēr or ē mother mētēr more hyper than me egō is eimi not ou worthy axios of me egō, and kai whoever ho loves phileō son hyios or ē daughter thugatēr more hyper than me egō is eimi not ou worthy axios of me egō. 38 And kai whoever hos does not ou take lambanō up · ho his autos cross stauros and kai follow akoloutheō me egō is eimi not ou worthy axios of me egō. 39 Whoever ho finds heuriskō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos, but kai whoever ho loses apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake will find heuriskō it autos.

40  Whoever ho receives dechomai you hymeis receives dechomai me egō, and kai whoever ho receives dechomai me egō receives dechomai the ho one who sent apostellō me egō. 41 Whoever ho welcomes dechomai a prophet prophētēs because eis he onoma is a prophet prophētēs will receive lambanō a prophet’ s prophētēs reward misthos, and kai whoever ho welcomes dechomai a righteous dikaios person because eis he onoma is a righteous dikaios person will receive lambanō a righteous person’ s dikaios reward misthos. 42 And kai whoever hos an, because eis he is onoma a disciple mathētēs, gives potizō one heis of ho these houtos little mikros ones even monon a cup potērion of cold psychros water to drink, I tell legō you hymeis the truth amēn, he will by no means ou lose apollymi · ho his autos reward misthos.”

11 Now kai when hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho giving diatassō instructions to ho his autos twelve dōdeka disciples mathētēs, he went metabainō on from there ekeithen · ho to teach didaskō and kai proclaim kēryssō his message in en · ho their autos towns polis. · ho Now de when John Iōannēs heard akouō in en · ho prison desmōtērion about the ho works ergon of the ho Messiah Christos, he sent pempō word through dia · ho his autos disciples mathētēs, asking legō him autos, “ Are eimi you sy the ho one who is to come erchomai, or ē should we wait for prosdokaō someone heteros else ?” And kai Jesus Iēsous answered apokrinomai · ho them autos, saying legō, “ Go poreuō and tell apangellō John Iōannēs what hos you hear akouō and kai see blepō: the blind typhlos receive anablepō their sight and kai the lame chōlos walk peripateō, lepers lepros are cleansed katharizō and kai the deaf kōphos hear akouō, · kai the dead nekros are raised egeirō and kai the poor ptōchos are being told euangelizō the good news . And kai blessed makarios is eimi the one who hos ean does not stumble skandalizō because en of me egō.”

As they houtos · de went poreuō away , Jesus Iēsous began archō · ho to speak legō to the ho crowds ochlos about peri John Iōannēs: “ What tis did you go exerchomai out into eis the ho wilderness erēmos to look theaomai at ? A reed kalamos shaken saleuō by hypo the wind anemos? What tis then alla did you go exerchomai out to see? A man anthrōpos dressed amphiennymi in en soft malakos clothing ? Behold idou, those ho who wear phoreō · ho soft malakos clothing are eimi in en the ho courts oikos of ho kings basileus. What tis then alla did you go exerchomai out to see? A prophet prophētēs? Yes nai, I tell legō you hymeis, and kai more perissoteros than a prophet prophētēs. 10 This houtos is eimi the one about peri whom hos it stands written graphō, ‘ Behold idou, I egō send apostellō · ho my egō messenger angelos ahead pro of you prosōpon, who hos will prepare kataskeuazō · ho your sy way hodos before emprosthen you sy.’

11  I tell legō you hymeis the truth amēn, there has not ou risen egeirō among en those born gennētos of women gynē anyone greater megas than John Iōannēs the ho Baptist baptistēs; yet de the ho one who is least mikros in en the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi greater megas than he autos. 12 From apo · de the ho days hēmera of John Iōannēs the ho Baptist baptistēs until heōs now arti the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos has suffered biazō violence , and kai the violent biastēs are taking harpazō it autos by force . 13 For gar all pas the ho prophets prophētēs and kai the ho law nomos prophesied prophēteuō until heōs John Iōannēs; 14 and kai if ei you are willing thelō to accept dechomai it, he autos is eimi Elijah ēlias who ho is mellō to come erchomai. 15 He ho who has echō ears ous, let him hear akouō!

16  To what tis · de shall I compare homoioō · ho this houtos generation genea? It is eimi like homoios children paidion sitting kathēmai in en the ho marketplaces agora who hos cry prosphōneō to their ho friends heteros, 17  We played auleō the flute for you hymeis, and kai you did not ou dance orcheomai; we sang thrēneō a dirge , and kai you did not ou mourn koptō.’ 18 For gar John Iōannēs came erchomai neither mēte eating esthiō nor mēte drinking pinō, and kai they say legō, ‘ He has echō a demon daimonion!’ 19 The ho Son hyios of ho Man anthrōpos came erchomai eating esthiō and kai drinking pinō, and kai they say legō, ‘ Look idou at him anthrōpos! A glutton phagos and kai a drunkard oinopotēs, a friend philos of tax telōnēs collectors and kai sinners hamartōlos!’ Yet kai wisdom sophia is shown to be right dikaioō · ho by apo what ho she autos does ergon.”

20 Then tote he began archō to reprimand oneidizō the ho towns polis in en which hos most polys of his autos mighty works dynamis had been done ginomai, · ho because hoti they did not ou repent metanoeō: 21  Woe ouai to you sy, Chorazin Chorazin! Woe ouai to you sy, Bethsaida Bēthsaida! For hoti if ei in en Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn had been done ginomai the ho mighty works dynamis that ho were done ginomai in en you hymeis, they metanoeō would an have repented metanoeō long palai ago in en sackcloth sakkos and kai ashes spodos. 22 Nevertheless plēn I tell legō you hymeis, it will be eimi more bearable anektos for Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn on en the day hēmera of judgment krisis than ē for you hymeis. 23 And kai as for you sy, Capernaum Kapharnaoum, will you be exalted hypsoō to heōs heaven ouranos? No , you will be brought down katabainō to heōs Hades hadēs! For hoti if ei in en Sodom Sodoma had been done ginomai the ho mighty works dynamis that ho were done ginomai in en you sy, it would an have remained menō to mechri this ho day sēmeron. 24 Nevertheless plēn I tell legō you hymeis that hoti it will be eimi more bearable anektos for the land of Sodom Sodoma on en the day hēmera of judgment krisis than ē for you sy.”

25 At en that ekeinos · ho time kairos Jesus Iēsous declared apokrinomai, · ho I praise exomologeomai you sy, Father patēr, Lord kyrios of ho heaven ouranos and kai · ho earth , because hoti you have hidden kryptō these houtos things from apo the wise sophos and kai clever synetos and kai revealed apokalyptō them autos to little nēpios children ; 26 yes nai, · ho Father patēr, for hoti such houtōs was ginomai your sy gracious eudokia will . 27 All pas things were handed over paradidōmi to me egō by hypo · ho my egō Father patēr, and kai no oudeis one knows epiginōskō the ho Son hyios except ei mē the ho Father patēr; neither oude does epiginōskō anyone tis know epiginōskō the ho Father patēr except ei mē the ho Son hyios and kai the one to whom hos the ho Son hyios chooses boulomai to reveal apokalyptō him. 28 Come deute to pros me egō, all pas you ho who are weary kopiaō and kai carrying phortizō heavy burdens , and I kagō will refresh anapauō you hymeis. 29 Take airō · ho my egō yoke zygos upon epi you hymeis and kai learn manthanō from apo me egō, for hoti I am eimi gentle praus and kai lowly tapeinos in ho heart kardia, and kai you will find heuriskō rest anapausis for ho your hymeis souls psychē. 30 · ho For gar my egō yoke zygos is easy chrēstos and kai · ho my egō burden phortion is eimi light elaphros.”

12 At en that ekeinos · ho time kairos Jesus Iēsous went poreuō · ho through dia the ho grainfields sporimos on the ho Sabbath sabbaton; · ho and de his autos disciples mathētēs were hungry peinaō, and kai they began archō to pluck tillō heads of grain stachus and kai eat esthiō. But de when the ho Pharisees Pharisaios saw this, they said legō to him autos, “ Look idou, · ho your sy disciples mathētēs are doing poieō what hos is not ou lawful to do poieō on en a Sabbath sabbaton.” But de he ho said legō to them autos, “ Have you not ou read anaginōskō what tis David Dauid did poieō when hote he and kai those ho with meta him autos were hungry peinaō, how pōs he entered eiserchomai the ho house oikos of ho God theos and kai they ate esthiō the ho sacred prothesis bread artos, · ho which hos it was eimi not ou lawful for him autos to eat esthiō nor oude for those ho who were with meta him autos, but ei mē for the ho priests hiereus alone monos? Or ē have you not ou read anaginōskō in en the ho law nomos that hoti on the ho Sabbath sabbaton the ho priests hiereus in en the ho temple hieron break bebēloō the ho Sabbath sabbaton and kai yet are eimi not guilty anaitios? But de I say legō to you hymeis that hoti something greater megas than the ho temple hieron is eimi here hōde. And de if ei you had known ginōskō what tis this means eimi, ‘ I desire thelō mercy eleos and kai not ou sacrifice thusia,’ you would an not ou have condemned katadikazō the ho guiltless anaitios. For gar the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is eimi lord kyrios of the ho Sabbath sabbaton.”

Then kai he left metabainō that place ekeithen and went erchomai into eis · ho their autos synagogue synagōgē, 10 and kai there he saw idou a man anthrōpos with echō a withered xēros hand cheir. And kai they asked eperōtaō him autos, “Is it lawful to heal therapeuō on the ho Sabbath sabbaton?”— so hina they might have a charge to bring katēgoreō against him autos. 11 But de he ho said legō to them autos, “ What tis man anthrōpos is eimi there among ek you hymeis who hos has echō only one heis sheep probaton, and kai if ean it houtos falls empiptō into eis a pit bothunos on the ho Sabbath sabbaton, will he not ouchi take krateō hold of it autos and kai lift egeirō it out ? 12 How posos much more diapherō valuable then oun is a man anthrōpos than a sheep probaton! So hōste then , it is lawful to do poieō good kalōs on the ho Sabbath sabbaton.” 13 Then tote he said legō to the ho man anthrōpos, “ Stretch ekteinō out your sy · ho hand cheir.” And kai the man stretched ekteinō it out , and kai it was restored apokathistēmi, sound hygiēs like hōs the ho other allos. 14 Then de the ho Pharisees Pharisaios went exerchomai and plotted symboulion lambanō against kata him autos in order hopōs that they might put him autos to death apollymi.

15 · ho But de Jesus Iēsous, aware ginōskō of this, withdrew anachōreō from there ekeithen. And kai large polys crowds ochlos followed akoloutheō him autos, and kai he healed therapeuō them autos all pas. 16 And kai he sternly warned epitimaō them autos that hina they should poieō not make poieō him autos known phaneros 17 so hina that what ho was written legō by dia Isaiah ēsaias the ho prophet prophētēs might be fulfilled plēroō: 18  Here idou is · ho my egō servant pais whom hos I have chosen hairetizō, · ho my egō beloved agapētos with eis whom hos my egō soul psychē is well pleased eudokeō. · ho I will put tithēmi · ho my egō Spirit pneuma upon epi him autos, and kai he will proclaim apangellō justice krisis to the ho nations ethnos. 19 He will not ou quarrel erizō, nor oude will he cry kraugazō out , nor oude will anyone tis hear akouō his autos voice phōnē in en the ho streets platys. · ho 20 A shattered syntribō reed kalamos he will not ou break katagnymi, and kai a smoldering typhō wick linon he will not ou snuff sbennymi out , until heōs an he brings ekballō justice krisis to eis victory nikos. · ho 21 And kai in ho his autos name onoma the nations ethnos will put their hope elpizō.”

22 Then tote a blind typhlos and kai mute kōphos demoniac daimonizomai was brought prospherō to him autos, and kai he healed therapeuō him autos so hōste that the ho mute kōphos could both speak laleō and kai see blepō. 23 And kai all pas the ho crowds ochlos were astonished existēmi and kai were saying legō, “ Could mēti this houtos be eimi the ho Son hyios of David Dauid?” 24 But de when the ho Pharisees Pharisaios heard akouō this, they said legō, “ This houtos fellow does not ou cast ekballō out · ho demons daimonion except ei mē by en · ho Beelzebul Beelzeboul, the ruler archōn of the ho demons daimonion.”

25 But de he knew oida · ho their autos thoughts enthumēsis and said legō to them autos, “ Every pas kingdom basileia divided merizō against kata itself heautou is brought erēmoō to ruin , and kai no ou city polis or ē house oikia divided merizō against kata itself heautou will stand histēmi. 26 So kai if ei · ho Satan Satanas casts out ekballō · ho Satan Satanas, he is divided merizō against epi himself heautou; how pōs then oun will his autos kingdom basileia stand histēmi? · ho 27 And kai if ei I egō cast out ekballō demons daimonion by en Beelzebul Beelzeboul, · ho by en whom tis do · ho your hymeis sons hyios cast ekballō them out ? For dia this reason houtos they autos will be eimi your hymeis judges kritēs. 28 But de if ei I egō cast out ekballō demons daimonion by en the Spirit pneuma of God theos, · ho then ara the ho kingdom basileia of ho God theos has come phthanō upon epi you hymeis. 29 Or ē how pōs can dynamai someone tis enter eiserchomai eis the ho strong man’ s ischuros house oikia · ho and kai carry off harpazō · ho his autos belongings skeuos, unless ean mē he first prōton ties deō up the ho strong ischuros man ? And kai then tote he will ransack diarpazō his autos · ho house oikia. 30 The ho one who is eimi not with meta me egō is eimi against kata me egō, and kai the ho one who does not gather synagō with meta me egō scatters.

31  For dia this houtos reason I say legō to you hymeis, every pas sin hamartia and kai blasphemy blasphēmia will be forgiven aphiēmi · ho people anthrōpos, but de the ho blasphemy blasphēmia against the ho Spirit pneuma will not ou be forgiven aphiēmi. 32 And kai whoever hos ean speaks legō a word logos against kata the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be forgiven aphiēmi; but de whoever hos speaks legō against kata the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho will not ou be forgiven aphiēmi, neither oute in en this houtos · ho age aiōn nor oute in en the ho age to come mellō.

33  Either ē make poieō the ho tree dendron good kalos and kai · ho its autos fruit karpos good kalos, or ē make poieō the ho tree dendron rotten sapros and kai · ho its autos fruit karpos rotten sapros; for gar the ho tree dendron is known ginōskō by ek its ho fruit karpos. 34 You offspring gennēma of snakes echidna! How pōs can dynamai you , being eimi evil ponēros, speak laleō good agathos things ? For gar out ek of the ho abundance perisseuma of the ho heart kardia the ho mouth stoma speaks laleō. 35 The ho good agathos man anthrōpos brings ekballō good things agathos out ek of his ho good agathos treasure thēsauros, and kai the ho evil ponēros man anthrōpos brings ekballō evil things ponēros out ek of his ho evil ponēros treasure thēsauros. 36 But de I say legō to you hymeis that hoti on en the day hēmera of judgment krisis, people anthrōpos will give apodidōmi an account logos for every pas careless argos word rhēma they speak laleō. · ho 37 For gar by ek · ho your sy words logos you will be justified dikaioō, and kai by ek · ho your sy words logos you will be condemned katadikazō.”

38 Then tote some tis of the ho scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios answered apokrinomai him autos, saying legō, “ Teacher didaskalos, we wish thelō to see a sign sēmeion from apo you sy.” 39 But de he ho answered apokrinomai them autos, “An evil ponēros and kai adulterous moichalis generation genea asks for epizēteō a sign sēmeion, but kai no ou sign sēmeion will be given didōmi to it autos except ei mē the ho sign sēmeion of Jonah Iōnas the ho prophet prophētēs. 40 For gar just hōsper as Jonah Iōnas was eimi in en the ho belly koilia of the ho great fish kētos for three treis days hēmera and kai three treis nights nyx, so houtōs will eimi the ho Son hyios of ho Man anthrōpos be in en the ho heart kardia of the ho earth for three treis days hēmera and kai three treis nights nyx. 41 The men anēr of Nineveh Nineuitēs will stand anistēmi up at en the ho judgment krisis with meta · ho this houtos generation genea and kai condemn katakrinō it autos, for hoti they repented metanoeō at eis the ho preaching kērygma of Jonah Iōnas; and kai look idou, something greater polys than Jonah Iōnas is here hōde! 42 The queen basilissa of the South notos will rise egeirō up at en the ho judgment krisis with meta · ho this houtos generation genea and kai condemn katakrinō it autos, because hoti she came erchomai from ek the ho ends peras of the ho earth to hear akouō the ho wisdom sophia of Solomon Solomōn; and kai look idou, something greater polys than Solomon Solomōn is here hōde!

43  When hotan · de an ho unclean akathartos spirit pneuma comes exerchomai out of apo a ho person anthrōpos, it wanders dierchomai through dia waterless anydros regions topos in search zēteō of a resting anapausis place , but kai finds heuriskō none ou. 44 Then tote it says legō, ‘ I will return epistrephō to eis · ho my egō house oikos from which hothen I came exerchomai.’ And kai when it arrives erchomai, it finds heuriskō the house unoccupied scholazō, swept saroō, and kai put kosmeō in order . 45 Then tote it goes poreuō and kai brings paralambanō along with meta it heautou seven hepta other heteros spirits pneuma more evil ponēros than itself heautou, and kai they enter eiserchomai and settle katoikeō down there ekei; and kai the ho last eschatos state of ho that ekeinos person anthrōpos turns out to be ginomai worse cheirōn than the ho first prōtos. So houtōs will eimi it be for ho this houtos evil ponēros generation genea as well kai.” · ho

46 While he autos was still eti speaking laleō to the ho people ochlos, · ho his autos mother mētēr and kai · ho his autos brothers adelphos stood histēmi outside exō, wanting zēteō to speak laleō to him autos. 47 And de someone tis said legō to him autos, “ Look idou, your sy · ho mother mētēr and kai your sy · ho brothers adelphos are standing histēmi outside exō, waiting zēteō to speak laleō with you sy.” 48 But de he ho answered apokrinomai, saying legō to the ho one who had told legō him autos, “ Who tis is eimi · ho my egō mother mētēr? And kai who tis are eimi · ho my egō brothers adelphos?” 49 And kai stretching ekteinō out · ho his autos hand cheir toward epi · ho his autos disciples mathētēs, he said legō, “ Look idou, here are · ho my egō mother mētēr and kai · ho my egō brothers adelphos! 50 For gar whoever hostis does poieō the ho will thelēma of ho my egō Father patēr · ho in en heaven ouranos, he autos is eimi my egō brother adelphos and kai sister adelphē and kai mother mētēr.”

13 That ekeinos same en · ho day hēmera Jesus Iēsous went exerchomai out · ho of the ho house oikia and was sitting kathēmai by para the ho sea thalassa. And kai great polys crowds ochlos gathered synagō around pros him autos so hōste that he autos got embainō into eis a boat ploion and sat kathēmai down , and kai all pas the ho crowd ochlos stood histēmi on epi the ho beach aigialos. And kai he told laleō them autos many polys things in en parables parabolē, saying legō: “A sower speirō went exerchomai out · ho to ho sow speirō. And kai as en · ho he autos sowed speirō, some hos seeds fell piptō along para the ho path hodos, and kai the ho birds peteinon came erchomai and devoured katesthiō them autos. Other allos · de seed fell piptō on epi · ho rocky petrōdēs places , where hopou it did not ou have echō much polys soil ; and kai immediately eutheōs it sprouted exanatellō because dia · ho it had echō no depth bathos of soil . But de when the sun hēlios came anatellō up it was scorched kaumatizō; and kai because dia · ho it had echō no root rhiza, it withered xērainō away . Other allos · de seed fell piptō among epi · ho thorns akantha, and kai the ho thorns akantha grew anabainō up and kai choked pnigō it autos. Other allos · de seed fell piptō on epi · ho good kalos soil · ho and kai produced didōmi grain karpos, some hos a hundredfold hekaton, some hos · de sixty hexēkonta, and de some hos thirty triakonta. He ho who has echō ears ous, let him hear akouō!”

10 And kai the ho disciples mathētēs came proserchomai to him autos and said legō, “ Why dia tis do you speak laleō to them autos in en parables parabolē?” 11 He ho · de answered apokrinomai them autos, saying legō, “ Because hoti to you hymeis it has been given didōmi to know ginōskō the ho mysteries mystērion of the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, but de to them ekeinos it has not ou been given didōmi. 12 For gar to autos the one autos who hostis has echō, more will be given didōmi, and kai he will have an abundance perisseuō; but de from apo the one autos who hostis does not ou have echō, even kai what hos he has echō will be taken airō away . 13 This is why dia I speak laleō to them autos in en parables parabolē, because hoti seeing blepō they do not ou see blepō and kai hearing akouō they do not ou hear akouō nor oude do they understand syniēmi. 14 And kai in them autos the ho prophecy prophēteia of Isaiah ēsaias is being fulfilled anaplēroō that ho says legō: ‘ You will surely akoē hear akouō but kai never ou mē understand syniēmi, and kai you will surely blepō see blepō but kai never ou mē perceive. 15 For gar the ho heart kardia of ho this houtos people laos has become dull pachunō, and kai with their ho ears ous they scarcely bareōs hear akouō, and kai · ho their autos eyes ophthalmos they have closed kammyō, lest mēpote they should see with their ho eyes ophthalmos and kai hear akouō with their ho ears ous and kai understand syniēmi with their ho hearts kardia and kai turn epistrephō, and kai I would heal iaomai them autos.’ 16 But de blessed makarios are your hymeis · ho eyes ophthalmos, because hoti they see blepō, and kai · ho your hymeis ears ous, because hoti they hear akouō. 17 I tell legō you hymeis the truth amēn, many polys prophets prophētēs and kai righteous dikaios people longed epithumeō to see the hos things you are seeing blepō but kai did not ou see them, and kai to hear akouō the hos things you are hearing akouō but kai did not ou hear akouō them.

18  Hear akouō then oun the ho parable parabolē of the ho sower speirō: 19 When anyone pas hears akouō the ho message logos of the ho kingdom basileia and kai does not understand syniēmi it, the ho evil one ponēros comes erchomai and kai snatches harpazō away that ho which was sown speirō in en · ho his autos heart kardia. This houtos is eimi what ho was sown speirō along para the ho path hodos. 20 As for de the ho one who was sown speirō on epi · ho rocky petrōdēs places , this houtos is eimi the ho one who hears akouō the ho message logos and kai immediately receives lambanō it autos with meta joy chara; 21 yet de he has echō no ou root rhiza in en himself heautou but alla lasts eimi only a short time proskairos, and de when suffering thlipsis or ē persecution diōgmos arises ginomai on dia account of the ho message logos, immediately he falls skandalizō away . 22 As for de the ho one who was sown speirō among eis · ho thorns akantha, this houtos is eimi the ho one who hears akouō the ho message logos, but kai · ho worldly aiōn anxiety merimna · ho and kai the ho deception apatē of ho wealth ploutos choke sympnigō the ho message logos and kai it becomes ginomai unfruitful akarpos. 23 As for de the ho one who was sown speirō on epi · ho good kalos soil , this houtos is eimi the ho one who hears akouō the ho message logos and kai understands syniēmi it, who hos indeed bears karpophoreō fruit and kai produces poieō, some hos a hundredfold hekaton, some hos · de sixty hexēkonta, and de some hos thirty triakonta.”

24 Jesus put paratithēmi another allos parable parabolē before paratithēmi them autos, saying legō: “ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is like homoioō a man anthrōpos sowing speirō good kalos seed sperma in en · ho his autos field agros. 25 But de while en · ho everyone anthrōpos was sleeping katheudō, · ho his autos enemy echthros came erchomai · ho and kai sowed epispeirō weeds zizanion among ana mesos the ho wheat sitos and kai went aperchomai away . 26 When hote · de the ho plants chortos came blastanō up and kai bore poieō grain karpos, then tote the ho weeds zizanion appeared phainō as kai well . 27 And de the ho servants of the ho master oikodespotēs of the house came proserchomai and said legō to him autos, ‘ Sir kyrios, did you speirō not ouchi sow speirō good kalos seed sperma in en · ho your sos field agros? Why pothen then oun does it have echō weeds zizanion?’ 28 And de he ho said phēmi to them autos, ‘An enemy echthros has done poieō this houtos!’ And de the ho servants said legō to him autos, ‘ So oun do you want thelō us to go aperchomai and gather syllegō them autos?’ 29 But de he ho replied phēmi, ‘ No ou, lest mēpote in gathering syllegō the ho weeds zizanion you uproot ekrizoō the ho wheat sitos along hama with them autos. 30 Let aphiēmi both amphoteroi grow synauxanō together until heōs the ho harvest therismos; and kai at en harvest therismos time kairos · ho I will tell legō the ho harvesters theristēs, “ First prōton gather syllegō the ho weeds zizanion and kai bind deō them autos into eis bundles desmē to pros · ho be burned katakaiō, then de gather synagō the ho wheat sitos into eis · ho my egō barn apothēkē.”’”

31 He gave paratithēmi them autos another allos parable parabolē, saying legō: “ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios a mustard sinapi seed kokkos that hos a man anthrōpos took lambanō and sowed speirō in en · ho his autos field agros. 32 It hos is eimi the smallest mikros of all pas the ho seeds sperma; but de when hotan it is grown auxanō, it is eimi larger megas than all the ho garden lachanon plants and kai becomes ginomai a tree dendron so hōste that the ho birds peteinon of the ho air ouranos come erchomai and kai nest kataskēnoō in en · ho its autos branches klados.” 33 He spoke laleō another allos parable parabolē to them autos: “ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios leaven zymē, which hos a woman gynē took lambanō and put enkryptō into eis three treis measures saton of flour aleuron, until heōs hos it was all holos leavened zymoō.”

34 All pas these houtos things Jesus Iēsous spoke laleō · ho to the ho crowds ochlos in en parables parabolē, and kai without chōris a parable parabolē he told laleō them autos nothing oudeis; 35 so hopōs that what ho was spoken legō by dia the ho prophet prophētēs might be fulfilled plēroō, saying legō, “ I will open anoigō my egō mouth stoma in en parables parabolē; · ho I will utter ereugomai things kept secret kryptō from apo the foundation katabolē of the world kosmos.”

36 Then tote he left aphiēmi the ho crowds ochlos and went erchomai into eis the ho house oikia. And kai his autos disciples mathētēs came proserchomai to him autos, · ho saying legō, “ Explain diasapheō to us hēmeis the ho parable parabolē of the ho weeds zizanion in the ho field agros.” 37 And de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ The ho one who sows speirō the ho good kalos seed sperma is eimi the ho Son hyios of ho Man anthrōpos; 38 and de the ho field agros is eimi the ho world kosmos; and de as for the ho good kalos seed sperma, these houtos are eimi the ho sons hyios of the ho kingdom basileia; and de the ho weeds zizanion are eimi the ho sons hyios of the ho evil ponēros one ; 39 and de the ho enemy echthros who ho sowed speirō them autos is eimi the ho devil diabolos; and de the ho harvest therismos is eimi the end synteleia of the age aiōn; and de the ho harvesters theristēs are eimi the angels angelos. 40 Therefore oun just hōsper as the ho weeds zizanion are gathered syllegō and kai burned katakaiō in the fire pyr, so houtōs it will be eimi at en the ho end synteleia of the ho age aiōn. 41 The ho Son hyios of ho Man anthrōpos will send apostellō · ho his autos angels angelos, and kai they will gather syllegō out ek of ho his autos kingdom basileia everything pas that ho causes skandalon sin and kai those ho who break poieō his ho laws anomia. 42 And kai they will throw ballō them autos into eis the ho fiery pyr furnace kaminos, · ho where ekei there will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous. 43 Then tote the ho righteous dikaios will shine eklampō like hōs the ho sun hēlios in en the ho kingdom basileia of ho their autos Father patēr. He ho who has echō ears ous, let him hear akouō!

44  The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios treasure thēsauros hidden kryptō in en a ho field agros that hos a man anthrōpos found heuriskō and covered kryptō up . Then kai in apo · ho his autos joy chara he goes hypagō and kai sells pōleō all pas that hosos he has echō and kai buys agorazō · ho that ekeinos field agros. 45 Again palin, the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios a merchant emporos searching zēteō for fine kalos pearls margaritēs; 46 and de when he found heuriskō one heis pearl margaritēs of great value polytimos, he went aperchomai away and sold pipraskō all pas that hosos he had echō and kai bought agorazō it autos. 47 Again palin, the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios a dragnet sagēnē that was cast ballō into eis the ho sea thalassa and kai caught synagō fish of ek every pas kind genos; 48 and when hote it was full plēroō, they pulled anabibazō it up onto epi the ho shore aigialos; and kai they sat kathizō down and put syllegō the ho good kalos fish into eis baskets angos, but de the ho bad sapros they threw ballō away exō. 49 So houtōs it will be eimi at en the ho end synteleia of the ho age aiōn; the ho angels angelos will go exerchomai out and kai separate aphorizō the ho wicked ponēros from ek mesos the ho righteous dikaios 50 and kai cast ballō them autos into eis the ho fiery pyr furnace kaminos, · ho where ekei there will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous.

51  Have you understood syniēmi all pas these houtos things ?” They said legō to him autos, “ Yes nai.” 52 And de he ho said legō to them autos, “ Therefore dia houtos every pas scribe grammateus who has become a disciple mathēteuō in the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios the master oikodespotēs of a house who hostis brings ekballō out of ek · ho his autos treasure thēsauros things new kainos and kai old palaios.”

53 Now kai when hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho · ho these houtos parables parabolē, he moved metairō on from there ekeithen. 54 And kai upon arriving erchomai at eis · ho his autos hometown patris, he taught didaskō them autos in en · ho their autos synagogue synagōgē so hōste that they autos were amazed ekplēssō and kai said legō, “ Where pothen did this houtos man get such houtos · ho wisdom sophia and kai · ho miraculous dynamis powers ? 55 Is eimi not ou this houtos the ho · ho carpenter’ s tektōn son hyios? Is not ou · ho his autos mother mētēr called legō Mary Mariam, and kai · ho his autos brothers adelphos James Iakōbos and kai Joseph Iōsēph and kai Simon Simōn and kai Judas Ioudas? 56 And kai · ho his autos sisters adelphē, are they eimi not ouchi all pas with pros us hēmeis? Where pothen then oun did this houtos man get all pas these houtos things ?” 57 And kai they were deeply offended skandalizō at en him autos. · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “A prophet prophētēs is eimi not ou without atimos honor except ei mē in en his ho hometown patris and kai in en his autos own ho household oikia.” 58 And kai he did not ou do poieō many polys miracles dynamis there ekei because dia of · ho their autos unbelief apistia.

14 About en that ekeinos · ho time kairos Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs heard akouō the ho report akoē about Jesus Iēsous. And kai he said legō to ho his autos servants pais, “ This houtos is eimi John Iōannēs the ho Baptist baptistēs; he autos has risen egeirō from apo the ho dead nekros; and kai that is why dia · ho miraculous dynamis powers are at work energeō in en him autos.” · ho For gar Herod hērōdēs had arrested krateō · ho John Iōannēs, bound deō him autos, and kai put him apotithēmi in en prison phylakē because dia of Herodias hērōidias, the ho wife gynē of ho his autos brother adelphos Philip Philippos; because gar John Iōannēs had been telling legō · ho him autos, “It is not ou lawful for you sy to have echō her autos.” And kai though Herod wanted thelō to put him autos to death apokteinō, he feared phobeomai the ho people ochlos because hoti they considered echō him autos to be hōs a prophet prophētēs.

But de when Herod’ s hērōdēs birthday genesia came ginomai, · ho the ho daughter thugatēr of ho Herodias hērōidias danced orcheomai before en · ho them mesos and kai pleased areskō · ho Herod hērōdēs. So hothen he promised homologeō with meta an oath horkos to give didōmi her autos whatever hos ean she asked aiteō. · ho · de Prompted probibazō by hypo · ho her autos mother mētēr, she said phēmi, “ Give didōmi me egō the ho head kephalē of John Iōannēs the ho Baptist baptistēs here hōde on epi a platter pinax.” And kai although the ho king basileus was distressed lypeō, because dia of his ho oaths horkos and kai his ho dinner synanakeimai guests , he commanded keleuō it to be given didōmi to her. 10 So kai he sent pempō and had John Iōannēs beheaded apokephalizō · ho in en the ho prison phylakē. 11 And kai his autos head kephalē was brought pherō · ho on epi a platter pinax and kai given didōmi to the ho girl korasion, and kai she brought pherō it to ho her autos mother mētēr. 12 · kai John’ s autos disciples mathētēs came proserchomai · ho and took airō the ho corpse ptōma and kai buried thaptō it autos; then kai they went erchomai and told apangellō · ho Jesus Iēsous.

13 Now de when Jesus Iēsous heard akouō about · ho John, he left anachōreō there ekeithen by en boat ploion to eis a deserted erēmos place topos to be alone kata idios; but kai when the ho crowds ochlos heard akouō about it, they followed akoloutheō him autos on foot pezē from apo the ho towns polis. 14 And kai when he came exerchomai ashore , he saw a great polys crowd ochlos; and kai he had compassion splanchnizomai on epi them autos and kai healed therapeuō · ho their autos sick arrōstos.

15 When evening opsia · de came ginomai, the ho disciples mathētēs approached proserchomai him autos, saying legō, “ This is eimi a deserted erēmos place topos · ho and kai the ho hour hōra is now ēdē late parerchomai; send apolyō the ho crowds ochlos away so hina they can go aperchomai into eis the ho villages kōmē and buy agorazō food brōma for themselves heautou.” 16 · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ They have echō no ou need chreia to go aperchomai away ; you hymeis give didōmi them autos something to eat esthiō.” 17 And de they ho said legō to him autos, “ We have echō nothing ou here hōde but ei mē five pente loaves artos and kai two dyo fish ichthus.” 18 And de he ho said legō, “ Bring pherō them autos here hōde to me egō.” 19 Then kai he ordered keleuō the ho crowds ochlos to sit anaklinō down on epi the ho grass chortos, and taking lambanō the ho five pente loaves artos and kai the ho two dyo fish ichthus, he looked anablepō up to eis · ho heaven ouranos, said eulogeō a blessing , and kai broke klaō the loaves. He gave didōmi the ho loaves artos to the ho disciples mathētēs, and de the ho disciples mathētēs gave them to the ho crowds ochlos. 20 And kai they all pas ate esthiō and kai were filled chortazō; and kai they picked airō up what ho remained perisseuō of the ho broken klasma pieces , twelve dōdeka baskets kophinos full plērēs. 21 Not counting chōris women gynē and kai children paidion, there ho · de were eimi about hōsei five thousand pentakischilioi men anēr who had eaten esthiō.

22 · kai Immediately eutheōs Jesus made anankazō his ho disciples mathētēs get embainō into eis the ho boat ploion and kai go proagō on ahead of him autos to eis the ho opposite peran shore , until heōs hos he had dismissed apolyō the ho crowds ochlos. 23 And kai after sending apolyō the ho crowds ochlos away , he went anabainō up on eis the ho mountainside oros by kata himself idios to pray proseuchomai; and de when evening opsia came ginomai, he was eimi there ekei alone monos. 24 Meanwhile de the ho boat ploion, already ēdē far stadion polys from apo · ho land , was being apechō tossed basanizō by hypo the ho waves kyma, for gar the ho wind anemos was eimi against enantios it. 25 And de in the fourth tetartos watch phylakē of the ho night nyx he came erchomai to pros them autos, walking peripateō on epi the ho sea thalassa. 26 When the ho · de disciples mathētēs saw him autos walking peripateō on epi the ho sea thalassa, they were frightened tarassō and said legō, “ It is eimi a ghost phantasma!” And kai they cried out krazō in apo · ho fear phobos. 27 But de right away Jesus Iēsous spoke laleō · ho to them autos, saying legō, “ Take tharseō courage , it is eimi I egō! Do not be afraid phobeomai.” 28 And de Peter Petros answered apokrinomai him autos, · ho saying legō, “ Lord kyrios, if ei it is eimi you sy, tell keleuō me egō to come erchomai to pros you sy on epi the ho water hydōr.” 29 And de he ho said legō, “ Come erchomai!” So kai Peter Petros got katabainō out of apo the ho boat ploion, · ho stepped peripateō out on epi the ho water hydōr and kai headed erchomai toward pros · ho Jesus Iēsous. 30 But de when he realized blepō that the ho wind anemos was blustery ischuros, he became afraid phobeomai; and kai starting archō to sink katapontizō, he cried krazō out , “ Lord kyrios, save sōzō me egō!” 31 And de immediately eutheōs · ho Jesus Iēsous reached ekteinō out his ho hand cheir, took epilambanomai hold of him autos, and kai said legō to him autos, “O you of little faith oligopistos, why eis tis did you doubt distazō?” 32 And kai when they autos got anabainō into eis the ho boat ploion, the ho wind anemos died kopazō down . 33 And de those ho in en the ho boat ploion worshiped proskyneō him autos, saying legō, “ Truly alēthōs you are eimi the Son hyios of God theos.”

34 And kai when they had crossed diaperaō over , they came erchomai to epi · ho land at eis Gennesaret Gennēsaret. 35 · kai When the ho men anēr of ho that ekeinos place topos recognized epiginōskō him autos, they sent apostellō word into eis all holos · ho that ekeinos surrounding perichōros area and kai brought prospherō to him autos all pas who ho were echō sick kakōs. 36 And kai they begged parakaleō him autos that hina they might just monon touch haptō the ho fringe kraspedon of ho his autos cloak himation; and kai as hosos many as touched haptō it were healed diasōzō.

15 Then tote Pharisees Pharisaios and kai scribes grammateus came proserchomai to ho Jesus Iēsous from apo Jerusalem Hierosolyma, saying legō, Why dia tis do · ho your sy disciples mathētēs break parabainō the ho tradition paradosis of the ho elders presbyteros? For gar they do not ou wash niptō · ho their autos hands cheir when hotan they eat esthiō bread artos.” But de he ho answered apokrinomai them autos, saying legō, “ And kai why dia tis do you hymeis break parabainō the ho commandment entolē of ho God theos for dia the sake of · ho your hymeis tradition paradosis? · ho For gar God theos said legō, ‘ Honor timaō your ho father patēr and kai your ho mother mētēr,’ and kai, ‘ Whoever ho speaks kakologeō evil of his father patēr or ē mother mētēr must be put teleutaō to death thanatos.’ But de you hymeis say legō, ‘ Whoever hos an says legō to his ho father patēr or ē his ho mother mētēr, “ Whatever hos benefit you might have received ōpheleō from ek me egō is a gift dōron to God,” he need not ou mē honor timaō · ho his autos father patēr.’ So kai you have nullified akyroō the ho word logos of ho God theos for dia the sake of · ho your hymeis tradition paradosis. You hypocrites hypokritēs! Well kalōs did Isaiah ēsaias prophesy prophēteuō about peri you hymeis, when he said legō: · ho This houtos people laos honors timaō me egō with their ho lips cheilos, · ho but de their autos hearts kardia are apechō far porrō from apo me egō. And de in vain matēn do they worship sebō me egō, teaching didaskō as doctrines didaskalia the commandments entalma of men anthrōpos.’”

10 And kai he called proskaleō the ho crowd ochlos to him and said legō to them autos, “ Hear akouō and kai understand syniēmi: 11 It is not ou what ho goes eiserchomai into eis the ho mouth stoma that defiles koinoō a ho person anthrōpos, but alla what ho comes ekporeuomai out of ek the ho mouth stoma; this houtos defiles koinoō a ho person anthrōpos.”

12 Then tote the ho disciples mathētēs came proserchomai and said legō to him autos, “ Do you know oida that hoti the ho Pharisees Pharisaios were offended skandalizō when they heard akouō what ho you said logos?” 13 And de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ Every pas plant phyteia that hos my egō heavenly ouranios Father patēr did not ou plant phyteuō · ho · ho will be rooted ekrizoō up . 14 Leave aphiēmi them autos be! They are eimi blind typhlos guides hodēgos. And de if ean a blind typhlos man guides hodēgeō a blind typhlos man , both amphoteroi will fall piptō into eis a pit bothunos.”

15 Then de Peter Petros answered apokrinomai · ho him autos, saying legō, “ Explain phrazō this houtos parable parabolē to us hēmeis.” · ho 16 And de he ho said legō, “ Are eimi you hymeis without understanding asynetos even kai now akmēn? 17 Do you not ou understand noeō that hoti everything pas that ho goes eisporeuomai into eis the ho mouth stoma passes chōreō through eis the ho stomach koilia and kai is expelled ekballō into eis the latrine aphedrōn? 18 But de the ho things that go ekporeuomai out of ek the ho mouth stoma come exerchomai from ek the ho heart kardia, and these kakeinos defile koinoō the ho person anthrōpos. 19 For gar out ek of the ho heart kardia come exerchomai evil ponēros thoughts dialogismos, murder phonos, adultery moicheia, sexual porneia immorality , theft klopē, false pseudomartyria witness , slander blasphēmia. 20 These houtos are eimi the ho things that defile koinoō a ho person anthrōpos, · ho but de to eat esthiō with unwashed aniptos hands cheir does not ou defile koinoō a ho person anthrōpos.”

21 And kai leaving exerchomai there ekeithen, · ho Jesus Iēsous withdrew anachōreō into eis the ho region meros of Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn. 22 And kai a Canaanite Chananaios woman gynē from apo · ho that ekeinos region horion came exerchomai out and began to shout krazō, saying legō, “ Have mercy eleeō on me egō, O Lord kyrios, Son hyios of David Dauid; · ho my egō daughter thugatēr is horribly kakōs demon-possessed daimonizomai.” 23 But de he ho answered apokrinomai her autos not ou a word logos. And kai his autos disciples mathētēs came proserchomai · ho and urged erōtaō him autos, saying legō, “ Send apolyō her autos away, because hoti she keeps shouting krazō after opisthen us hēmeis.” 24 But de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ I was not ou sent apostellō except ei mē to eis the ho lost apollymi sheep probaton · ho of the house oikos of Israel Israēl.” 25 Then de she ho came erchomai and knelt proskyneō before him autos, saying legō, “ Lord kyrios, help boētheō me egō!” 26 And de he ho answered apokrinomai, “ It is eimi not ou right kalos to take lambanō · ho bread artos from the ho children teknon and kai toss ballō it to the ho dogs kynarion.” 27  Yes nai, Lord kyrios,” she ho · de said legō, “ but gar even kai the ho dogs kynarion feed esthiō on apo the ho crumbs psichion that ho fall piptō from apo · ho their autos masters’ kyrios table trapeza.” · ho 28 Then tote Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho saying legō to her autos, “ O ō woman gynē, great megas is your sy · ho faith pistis! What hōs you desire thelō will be done ginomai for you sy.” And kai her autos daughter thugatēr was healed iaomai · ho from apo · ho that ekeinos hour hōra.

29 · kai After Jesus Iēsous left metabainō from there ekeithen, · ho he passed erchomai by para the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia and kai went anabainō up on eis the ho mountain oros where ekei he sat kathēmai down . 30 And kai great polys crowds ochlos came proserchomai to him autos, bringing echō with meta them heautou those who were lame chōlos, blind typhlos, crippled kyllos, mute kōphos, and kai many polys others heteros; and kai they put rhiptō them autos down at para · ho his autos feet pous and kai he healed therapeuō them autos. 31 So hōste the ho crowd ochlos was astonished thaumazō when they saw blepō the mute kōphos speaking laleō, the crippled kyllos restored hygiēs, · kai the lame chōlos walking peripateō, and kai the blind typhlos seeing blepō, and kai they praised doxazō the ho God theos of Israel Israēl.

32 · ho Then de Jesus Iēsous called proskaleō · ho his autos disciples mathētēs to him and said legō, “ I have compassion splanchnizomai on epi the ho crowd ochlos because hoti they have prosmenō already ēdē been with prosmenō me egō three treis days hēmera and kai have echō nothing ou to eat esthiō; and kai I do thelō not ou want thelō to send apolyō them autos away hungry nēstis, lest mēpote they faint eklyō from exhaustion on en the ho way hodos.” 33 And kai the disciples mathētēs said legō to him autos, · ho Where pothen in en such a desolate place erēmia could we hēmeis find enough tosoutos bread artos to hōste feed chortazō so great tosoutos a crowd ochlos?” 34 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho How posos many loaves artos do you have echō?” And de they ho said legō, “ Seven hepta, and kai a few oligos little ichthudion fish .” 35 And kai instructing parangellō the ho crowd ochlos to sit anapiptō down on epi the ho ground , 36 he took lambanō the ho seven hepta loaves artos and kai the ho fish ichthus: and kai when he had given thanks eucharisteō, he broke klaō them and kai began distributing didōmi them to the ho disciples mathētēs, and de the ho disciples mathētēs to the ho crowds ochlos. 37 And kai they all pas ate esthiō and kai were filled chortazō; and kai they picked up airō what ho was left perisseuō over of the ho broken klasma pieces , seven hepta large baskets spyris full plērēs. 38 Not counting chōris women gynē and kai children paidion, there ho · de were eimi four thousand tetrakischilioi men anēr who had eaten esthiō. 39 And kai when he had sent apolyō the ho crowds ochlos away , he got embainō into eis the ho boat ploion and kai went erchomai to eis the ho region horion of Magadan Magadan.

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.