The Daily Audio Bible
Today's audio is from the CSB. Switch to the CSB to read along with the audio.
Contre Moab
48 Prophéties concernant Moab.
Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Quel malheur pour Nébo[a], ╵car elle est dévastée !
Qiryataïm est dans la honte, ╵car elle est prise.
Recouverte de honte, ╵la citadelle est terrifiée.
2 Plus de louange pour Moab !
A Heshbôn[b], on médite ╵des plans pour son malheur :
« Allons, rayons Moab ╵du nombre des nations ! »
Et toi aussi, Madmen, ╵tu seras réduite au silence :
l’épée te poursuivra.
3 Des cris se font entendre ╵depuis Horonaïm :
c’est la dévastation ╵et une grande ruine.
4 Voilà que Moab est brisé,
et l’on entend les cris ╵de ses petits[c].
5 On gravit en pleurant ╵la montée de Louhith.
En descendant la pente ╵d’Horonaïm,
on entend des cris de détresse, ╵à cause de la destruction.
6 Fuyez ! Sauve qui peut !
Courez comme l’onagre[d] ╵à travers le désert !
7 Tu as mis ta confiance,
Moab, dans tes richesses, ╵et dans tes réalisations.
Et bien, toi aussi tu seras conquis.
Le dieu Kemosh[e] ╵s’en ira en exil,
avec ses prêtres et ses princes,
8 et le dévastateur ╵fondra sur chaque ville ;
non, aucune cité ╵ne sera épargnée.
La vallée est ruinée, ╵le plateau ravagé[f],
c’est ce que l’Eternel a dit.
9 Répandez du sel sur Moab[g]
car il sera détruit,
ses villes seront dévastées
et privées d’habitants.
10 Maudit celui qui fait ╵l’œuvre de l’Eternel ╵sans y mettre son cœur !
Maudit soit qui refuse ╵le sang à son épée !
11 Moab, dès son jeune âge, ╵vivait dans la quiétude
et il s’est reposé ╵comme un vin sur sa lie,
n’ayant jamais été ╵versé d’un vase dans un autre :
il n’avait jamais pris ╵le chemin de l’exil.
Aussi a-t-il gardé ╵son goût particulier,
et son odeur première ╵n’a-t-elle pas changé.
12 Mais le temps va venir,
l’Eternel le déclare,
où je lui enverrai ╵des tonneliers ╵qui le transvaseront :
ils videront ses cruches
et briseront ses jarres.
13 Alors Moab, honteux, ╵rougira de Kemosh
comme le peuple d’Israël
a rougi de Béthel[h] ╵en qui il se confiait.
14 Comment osez-vous dire :
« Nous sommes des guerriers,
des soldats aguerris ╵pour le combat » ?
15 Le dévastateur de Moab
vient attaquer ses villes[i],
la fleur de sa jeunesse ╵va tout droit au massacre,
c’est là ce que déclare ╵le Roi qui a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
16 La ruine de Moab ╵est tout près d’arriver,
le malheur fond sur lui, ╵précipitant ses pas.
17 Faites-lui vos condoléances,
vous qui êtes autour de lui,
et vous qui connaissez ╵sa renommée !
Dites : « Ah ! Comme il est brisé, ╵ce bâton si puissant,
ce sceptre si glorieux ! »
18 Descends de ta splendeur,
va habiter un lieu aride[j],
ô population de Dibôn,
le dévastateur de Moab ╵vient t’attaquer
et il détruit tes forteresses.
19 Tiens-toi sur le chemin, ╵et fais le guet,
habitant d’Aroër,
questionne le fuyard ╵et celle qui se sauve.
Dis : « Qu’est-il arrivé ? »
20 Moab est dans la honte ╵car il est renversé !
Lamentez-vous, criez !
Annoncez sur l’Arnon :
Moab est dévasté !
21 Oui, le châtiment frappe ╵le pays du plateau :
Holôn, Yahats et Méphaath,
22 Dibôn, Nébo, ╵et Beth-Diblataïm,
23 Qiryataïm et Beth-Gamoul, ╵ainsi que Beth-Meôn,
24 Qeriyoth et Botsra
de même que toutes les villes ╵du pays de Moab,
qu’elles soient au près ou au loin.
25 La force de Moab ╵a été abattue,
sa puissance est brisée,
l’Eternel le déclare.
26 Enivrez-le[k]
car il s’est fait plus grand ╵que l’Eternel !
Le voilà qui se vautre ╵dans ses vomissements !
A son tour, qu’il devienne ╵un objet de risée !
27 Il est vrai : Israël ╵est devenu pour toi ╵objet de raillerie ;
a-t-il été surpris ╵au milieu des voleurs
pour qu’à chaque occasion ╵où tu parles de lui, ╵tu te moques de lui ?
28 Habitants de Moab,
abandonnez les villes
et allez demeurer ╵au milieu des rochers !
Imitez la colombe
qui va poser son nid ╵au bord des précipices !
29 Nous avons entendu parler ╵de l’orgueil de Moab,
il est orgueilleux à l’extrême ╵et quel esprit de supériorité !
Quelle fierté ! ╵Quelle arrogance !
Quel cœur altier[l] !
30 Je connais bien,
déclare l’Eternel,
toute son arrogance,
et ce dont il se vante ╵il ne l’accomplit pas.
31 Voilà pourquoi je me lamente ╵à cause de Moab,
je crie pour Moab tout entier,
et, pour les gens de Qir-Hérès, ╵je pousse des gémissements.
32 Comme Yaezer pleure, ╵je pleurerai sur toi ╵ô vigne de Sibma ;
tes sarments s’étendaient ╵au-delà de la mer,
et certains atteignaient ╵[la mer de[m]] Yaezer.
Mais le dévastateur ╵s’est jeté sur tes fruits d’été ╵et pille ta vendange.
33 La joie et l’allégresse ╵ont disparu ╵des vergers de Moab
et du pays entier.
Je taris le vin dans les cuves,
on ne foule plus la vendange ╵avec des cris de joie.
C’en est fini ╵des cris de joie !
34 On entend les cris de Heshbôn ╵jusqu’à Elealé,
leur voix s’entend jusqu’à Yahats,
de Tsoar à Horonaïm
et jusqu’à Eglath-Shelishiya.
Les eaux de Nimrim elles-mêmes ╵ont cessé de couler[n].
35 Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab,
ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux
et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux,
l’Eternel le déclare.
36 Aussi mon cœur gémit ╵au sujet de Moab ╵comme gémit la flûte,
oh, oui, mon cœur gémit ╵comme gémit la flûte ╵sur ceux de Qir-Hérès,
car ils ont perdu tous les biens ╵qu’ils avaient amassés.
37 Ils ont tous la tête rasée
et la barbe coupée,
et les mains tailladées,
les reins couverts ╵d’un habit de toile de sac[o].
38 Et sur tous les toits en terrasse ╵du pays de Moab ╵et sur toutes ses places,
ce ne sont que lamentations,
car j’ai brisé Moab ╵comme l’on brise un vase ╵qui ne plaît pas,
l’Eternel le déclare.
39 Comme il s’est effondré ! ╵Hurlez !
Moab a tourné le dos, tout honteux,
et il est devenu ╵la risée et l’effroi
de tous ceux qui l’entourent.
40 Car voici ce que l’Eternel déclare :
Ce sera comme un aigle
qui fond vers lui et qui étend ses ailes ╵au-dessus de Moab[p].
41 Qeriyoth est prise,
les lieux forts sont conquis,
et le cœur des guerriers ╵de Moab, ce jour-là,
sera semblable au cœur ╵d’une femme en travail.
42 Voilà Moab exterminé, ╵il cesse d’être un peuple
car il s’est fait plus grand que l’Eternel.
43 L’effroi, la fosse et le filet
vous atteindront, ╵habitants de Moab,
l’Eternel le déclare[q].
44 Qui s’enfuira devant l’effroi
tombera dans la fosse,
qui remontera de la fosse
sera pris au filet ;
car je ferai venir ╵sur lui, oui, sur Moab,
l’année du châtiment,
l’Eternel le déclare.
45 A l’ombre de Heshbôn,
s’arrêtent des fuyards sans force
parce qu’un feu ╵est sorti de Heshbôn,
une flamme a jailli ╵du milieu de Sihôn[r]
et elle a consumé ╵les tempes de Moab
et le crâne des tapageurs[s].
46 Malheur à toi, Moab !
Car il périt, ╵le peuple de Kemosh,
ses fils sont emmenés captifs,
ses filles en exil.
47 Mais je ramènerai ╵les captifs de Moab
dans l’avenir,
l’Eternel le déclare.
Ici prend fin le jugement ╵prononcé sur Moab.
Contre Ammon
49 Prophéties sur les Ammonites.
Voici ce que déclare l’Eternel :
Israël n’a-t-il plus de fils ?
N’a-t-il pas d’héritiers ?
Alors pourquoi le roi[t] ╵des Ammonites ╵a-t-il pris possession de Gad ?
Pourquoi les Ammonites ╵se sont-ils installés ╵dans les villes de Gad ?
2 C’est pourquoi le temps vient,
l’Eternel le déclare,
où je ferai entendre ╵les cris de guerre ╵contre Rabba[u] des Ammonites ;
elle sera changée ╵en un tertre de ruines,
et toutes ses bourgades ╵seront livrées au feu.
Israël spoliera
ceux qui l’auront spolié[v],
l’Eternel le déclare.
3 Lamente-toi, Heshbôn ! ╵Car Aï est dévastée[w].
Poussez des cris, ╵villages de Rabba !
Revêtez-vous ╵d’un habit de toile de sac,
lamentez-vous,
errez le long des haies,
car le roi ammonite[x] ╵partira en exil,
ses prêtres, ses ministres ╵s’en iront avec lui[y].
4 Pourquoi te glorifier ╵de tes vallées,
oui, de tes vallées ruisselantes, ╵peuple rebelle ?
Tu places ta confiance ╵dans tes trésors,
disant : « Qui viendra m’attaquer ? »
5 Je fais venir ╵l’épouvante sur toi,
de tous tes alentours,
l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes,
et vous serez chassés, ╵chacun droit devant soi,
il n’y aura personne ╵qui rassemblera les fuyards.
6 Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites,
l’Eternel le déclare.
Contre Edom
7 Prophétie sur Edom.
Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Ne trouve-t-on plus de sagesse ╵au sein du peuple de Témân[z] ?
Et les gens clairvoyants ╵n’ont-ils plus de conseils ?
Leur sagesse est-elle perdue ?
8 Fuyez, tournez le dos,
cachez-vous dans des trous profonds ╵et restez-y,
habitants de Dedân[aa],
car, voici, je fais fondre ╵sur Esaü la ruine :
le moment est venu ╵où il doit rendre compte.
9 Si des vendangeurs pénètrent chez toi,
ils ne laisseront rien ╵que ce qui se grappille.
S’il s’agit de voleurs ╵pendant la nuit,
ils détruiront ╵jusqu’à ce qu’ils en aient assez[ab].
10 Moi, je fouille Esaü,
je mets à découvert ╵ses lieux secrets,
il ne pourra pas se cacher ;
tout est détruit : sa race, ╵sa parenté et ses voisins ;
plus personne pour dire :
11 « Laisse tes orphelins,
je les élèverai,
et que tes veuves ╵se confient à mes soins. »
12 Car voici ce que déclare l’Eternel : Ceux qui n’étaient pas condamnés à boire cette coupe la boiront tout de même, et toi, tu serais acquitté ? Non, certainement pas ; tu ne seras pas acquitté et tu devras boire la coupe. 13 J’en fais le serment par moi-même – l’Eternel le déclare : dévastation et destruction vont fondre sur Botsra[ac]. Elle sera en proie à l’opprobre et à la malédiction, et toutes ses villes seront, à tout jamais, un tas de ruines.
14 J’ai entendu une nouvelle
venant de l’Eternel
et un héraut a été envoyé ╵parmi les autres peuples :
« Rassemblez-vous ╵et marchez contre lui !
Levez-vous pour la guerre[ad] ! »
15 Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples,
méprisé par les hommes.
16 La peur que tu inspires ╵et ton orgueil t’égarent,
toi qui as ta demeure ╵dans les creux des rochers[ae]
et qui occupes ╵le sommet des collines.
Oui, comme l’aigle, ╵tu élèves ton nid ;
je t’en ferai descendre !
l’Eternel le déclare.
17 Oui, Edom sera dévasté,
tous ceux qui passeront par là ╵en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de ses plaies.
18 Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des villes voisines[af],
l’Eternel le déclare :
il n’y aura personne ╵qui y habitera,
et aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
19 Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi, je viendrai ╵les faire déguerpir de là, ╵en un clin d’œil,
et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui[ag].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi[ah] ?
20 Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel a fait ╵contre les Edomites,
et les projets qu’il a formés ╵contre la population de Témân :
on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau
et l’on ravagera ╵après eux leurs enclos.
21 Au fracas de leur chute,
la terre tremblera,
un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
22 Ce sera comme un aigle ╵qui monte et plane,
et qui étend ses ailes ╵au-dessus de Botsra ;
et le cœur des guerriers ╵d’Edom, en ce jour-là,
sera semblable au cœur ╵d’une femme en travail[ai].
Proclame la Parole !
4 C’est pourquoi, devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et dans la perspective de sa venue et de son règne, je te le recommande solennellement : 2 proclame la Parole, insiste, que l’occasion soit favorable ou non, convaincs, réprimande, encourage par ton enseignement, avec une patience inlassable.
3 Car le temps viendra où les hommes ne voudront plus rien savoir de l’enseignement sain. Au gré de leurs propres désirs, ils se choisiront une foule de maîtres à qui ils ne demanderont que de leur caresser agréablement les oreilles. 4 Ils détourneront l’oreille de la vérité pour écouter des récits de pure invention. 5 Mais toi, fais preuve, en toute circonstance, de modération. Supporte les souffrances. Remplis bien ton rôle de prédicateur de l’Evangile[a]. Accomplis pleinement ton ministère.
Paul et Timothée
Paul : la fin de la course
6 Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation[b] pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé. 7 J’ai combattu le bon combat. J’ai achevé ma course. J’ai gardé la foi[c]. 8 Telle une couronne, la justice que Dieu accorde est déjà préparée pour moi. Le Seigneur, le juste Juge, me la remettra au jour du jugement, et pas seulement à moi, mais à tous ceux qui, avec amour, attendent sa venue.
Dernières instructions à Timothée
9 Efforce-toi de venir me rejoindre dès que possible. 10 Car Démas[d] m’a abandonné : il a aimé le monde présent et il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie[e], Tite en Dalmatie[f]. 11 Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc[g] et amène-le avec toi ; car il m’est très utile pour mon ministère. 12 Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse[h].
13 Lorsque tu viendras, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins[i].
14 Alexandre[j], l’orfèvre, a fait preuve de beaucoup de méchanceté à mon égard. Le Seigneur lui donnera ce que lui auront valu ses actes[k]. 15 Toi aussi, garde-toi de lui, car il s’est opposé avec acharnement à notre prédication.
Confiance de Paul dans le Seigneur
16 La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur. 17 C’est le Seigneur qui m’a assisté et m’a donné la force d’annoncer pleinement le message pour qu’il soit entendu par tous les non-Juifs. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
18 Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui soit la gloire pour l’éternité. Amen.
Salutations
19 Salue Prisca, Aquilas et la famille d’Onésiphore. 20 Eraste[l] est resté à Corinthe. Quant à Trophime, il était malade et je l’ai laissé à Milet.
21 Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères et sœurs te saluent.
22 Que le Seigneur soit avec toi et que sa grâce soit avec vous.
Il tient l’univers dans ses mains
95 Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel !
Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
2 Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance.
Acclamons-le en musique.
3 L’Eternel est le grand Dieu,
il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
4 C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre,
et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
5 A lui appartient la mer : ╵c’est lui qui l’a faite ;
à lui est le continent : ╵ses mains l’ont formé.
6 Venez et prosternons-nous,
ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
7 Il est notre Dieu,
nous sommes le peuple ╵de son pâturage[a],
le troupeau ╵que sa main conduit.
Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix[b],
8 ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba,
comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert[c],
9 où vos ancêtres m’ont provoqué,
voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.
10 Pendant quarante ans[d], ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération,
et j’ai dit alors : ╵C’est un peuple égaré par son cœur,
et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris.
11 C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment :
ils n’entreront pas dans le lieu de repos[e] ╵que j’avais prévu pour eux.
Que tout l’univers célèbre l’Eternel, son roi[f] !
96 Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau !
Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
2 Chantez à l’Eternel ╵bénissez-le !
Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
3 Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations !
Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
4 Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges,
et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
5 Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux,
alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.
6 Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être,
et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
7 Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples,
célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
8 Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux !
Apportez vos offrandes, ╵entrez dans ses parvis,
9 et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat[g] !
Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
10 Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.
11 Que le ciel soit en joie
et que la terre exulte d’allégresse,
que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
12 Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent !
Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
13 devant l’Eternel, car il vient,
il vient pour gouverner[h] la terre.
Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste,
et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.
9 Une maxime dans la bouche des insensés est comme un rameau épineux brandi par un homme ivre[a].
10 Qui embauche un sot ou un vagabond
est comme un archer qui blesse tout le monde.
11 L’insensé retourne à ses sottises
comme le chien à ce qu’il a vomi[b].
12 J’ai vu un homme qui se croit sage :
il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.