The Daily Audio Bible
Today's audio is from the NRSVUE. Switch to the NRSVUE to read along with the audio.
Contre Damas
23 Prophétie sur Damas :
Hamath ainsi qu’Arpad[a] ╵sont couvertes de honte.
Car elles ont appris ╵de mauvaises nouvelles.
Elles sont démoralisées :
c’est la mer en tourmente
qui ne peut s’apaiser.
24 Damas est affaiblie
et se tourne pour fuir,
un tremblement s’empare d’elle,
l’angoisse et les douleurs ╵l’ont soudainement prise
comme une femme en couches.
25 Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée,
la ville si célèbre,
la cité qui faisait ma joie[b] ?
26 Ainsi, ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places,
et tous ses combattants
périront ce jour-là,
l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
27 Et je mettrai le feu ╵à la muraille de Damas,
et il consumera ╵les palais du roi Ben-Hadad[c].
Contre les tribus arabes
28 Prophéties sur Qédar et sur les royaumes de Hatsor vaincus par Nabuchodonosor, roi de Babylone[d].
Voici ce que déclare l’Eternel :
Debout ! A l’assaut de Qédar !
Dévastez tout ╵chez les tribus nomades ╵à l’orient du Jourdain !
29 Qu’on saisisse leurs tentes ╵et leur petit bétail !
Qu’on prenne leurs tapis, ╵tous leurs effets et leurs chameaux !
Qu’on proclame contre eux : ╵« De toutes parts, c’est la terreur[e] ! »
30 Sauvez-vous, fuyez vite, ╵cachez-vous dans des trous profonds, ╵et restez-y,
habitants de Hatsor,
l’Eternel le déclare.
Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone, ╵fait des plans contre vous,
il a formé ╵des projets contre vous.
31 Debout ! déclare l’Eternel,
marchez contre ce peuple ╵qui vit dans l’insouciance,
dans la sécurité,
sans avoir ni verrous ni portes !
Il demeure à l’écart.
32 Emparez-vous de leurs chameaux,
faites de leurs nombreux troupeaux ╵votre butin !
Je disperse à tous vents
ces hommes qui se rasent ╵le haut des joues[f],
je fais venir leur ruine ╵de tous côtés,
l’Eternel le déclare.
33 Et Hatsor deviendra ╵un repaire pour les chacals,
et, pour toujours, ╵un endroit dévasté ;
il n’y aura personne ╵qui y habite,
et aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
Contre Elam
34 Voici le message que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet d’Elam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda[g] :
35 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Moi, je vais briser l’arc d’Elam,
principale arme ╵de sa puissance[h].
36 Je ferai venir sur lui quatre vents
des quatre coins de l’horizon,
et je le disperserai à tous vents.
Chez tous les peuples,
on verra arriver ╵des fugitifs d’Elam.
37 Je remplirai d’effroi ╵le cœur des Elamites
devant leurs ennemis ╵qui veulent les tuer,
je leur enverrai le malheur
dans ma colère ardente,
l’Eternel le déclare.
Je lancerai l’épée ╵à leur poursuite
jusqu’à leur extermination.
38 J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites,
j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres,
l’Eternel le déclare.
39 Mais par la suite,
je ferai revenir ╵les captifs élamites,
l’Eternel le déclare.
Contre Babylone
La chute de Babylone et le retour des exilés
50 Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :
2 Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples !
Publiez-la !
Elevez l’étendard !
Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas !
Dites que Babylone est prise,
Bel est couvert de honte,
Mardouk est tout épouvanté[i].
Ses statues sont honteuses,
et ses idoles sont dans l’épouvante.
3 Car un peuple ennemi, ╵du nord, vient t’attaquer[j] ;
il transformera ton pays ╵en une terre dévastée
où nul n’habitera.
Des hommes jusqu’aux bêtes, ╵tous partiront, ils s’en iront.
4 En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
les Israélites viendront ╵avec les Judéens,
ils marcheront en larmes
et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu.
5 Et ils s’informeront ╵du chemin qui mène à Sion,
ils tourneront ╵vers elle leurs regards.
« Venez, se diront-ils, ╵attachons-nous à l’Eternel
par une alliance éternelle ╵qu’on n’oubliera jamais. »
6 Mon peuple était semblable ╵à des moutons perdus.
Leurs bergers les ont égarés,
ils les ont détournés ╵sur les montagnes.
De montagne en colline,
ils allaient en oubliant leur bercail.
7 Ceux qui les rencontraient ╵en faisaient leur pâture.
Leurs ennemis disaient :
« Nous ne nous mettrons pas en tort,
puisqu’ils ont péché contre l’Eternel,
lui qui avait été pour eux ╵comme un enclos où régnait la justice
et en qui leurs ancêtres ╵avaient placé leur espérance. »
8 Partez de Babylone[k]
et du pays des Chaldéens !
Oui, sortez-en comme des boucs ╵en tête du troupeau !
9 Car je vais susciter
une coalition ╵de grandes nations[l] des pays du nord
pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone.
Elles se rangeront ╵en bataille contre elle
et s’en empareront.
Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers
et elles ne reviennent pas à vide.
10 Et la Chaldée sera mise au pillage ;
ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien,
l’Eternel le déclare.
11 Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse,
vous qui avez pillé ╵mon patrimoine !
Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé
et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;
12 votre mère-patrie ╵est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés ╵connaît le déshonneur.
La voici mise au dernier rang ╵de toutes les nations,
devenue un désert, ╵une terre aride, une steppe.
13 L’indignation de l’Eternel
en a fait une terre ╵où tout est dévasté
et où personne n’habite.
Tous ceux qui passeront ╵tout près de Babylone
en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de toutes ses plaies.
14 Oui, vous tous les archers,
rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone,
tirez contre elle,
n’épargnez pas les flèches,
car elle a péché contre l’Eternel.
15 Poussez des cris de guerre ╵de tous côtés contre elle !
Elle se rend,
ses remparts sont tombés,
ses murailles sont démolies :
c’est ici la rétribution ╵de l’Eternel contre elle.
Oui, rétribuez-la,
et faites-lui comme elle a fait !
16 Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur
et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson !
Et devant l’épée meurtrière,
chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira dans son pays[m] !
17 Israël est semblable ╵à une brebis isolée
pourchassée par des lions :
le premier l’a mangée, ╵ – c’est le roi d’Assyrie –
et le suivant ╵lui a broyé les os :
Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone[n].
18 Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Je vais rétribuer ╵le roi de Babylone ╵et son pays,
tout comme j’ai rétribué ╵le roi de l’Assyrie[o].
19 Je ramènerai Israël ╵dans son enclos ;
il paîtra de nouveau ╵sur le Carmel et au Basan,
il se rassasiera
sur les monts d’Ephraïm ╵et ceux de Galaad[p].
20 En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
on aura beau chercher ╵la faute d’Israël,
elle aura disparu,
le péché de Juda,
on ne le retrouvera plus ;
car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.
21 Lancez-vous à l’attaque ╵du pays de Merataïm[q] !
Sus aux habitants de Peqod,
poursuis-les et massacre-les, ╵extermine-les tous ╵pour me les consacrer,
déclare l’Eternel,
oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.
22 On entend le bruit du combat ╵dans le pays ;
immense est le désastre.
23 Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces,
le marteau qui frappait toute la terre.
Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
24 Je t’ai tendu un piège,
et tu as été prise, ╵ô Babylone,
sans t’en apercevoir.
Oui, tu as été découverte ╵et l’on s’est emparé de toi,
car tu t’es attaquée ╵à l’Eternel lui-même.
25 L’Eternel a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes ╵de sa colère ;
car c’est là l’œuvre
que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir
dans le pays des Chaldéens.
26 Venez vers elle ╵du bout du monde,
défoncez ses greniers,
entassez le butin ╵comme des tas de gerbes,
et exterminez-la totalement :
qu’il n’en reste plus rien !
27 Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux :
qu’on les mène au carnage !
Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé,
c’est le jour de leur châtiment !
28 Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie.
Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone
et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
29 Appelez les archers contre elle,
tous ceux qui bandent l’arc,
et dressez tout autour ╵un camp pour l’attaquer,
qu’il n’y ait pas de rescapés,
oui, faites-lui payer ╵selon ce qu’elle a fait[r] :
faites-lui tout ce qu’elle a fait !
Car, envers l’Eternel, ╵elle s’est montrée insolente
envers le Dieu saint d’Israël.
30 Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places
et tous ses combattants,
ce jour-là, seront réduits au silence,
l’Eternel le déclare.
31 Je vais m’en prendre à toi, ╵toi l’orgueilleuse,
déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
car le temps est venu pour toi,
c’est le jour de rendre des comptes.
32 La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe,
et nul ne la relève.
Je vais mettre le feu à ses cités
et il consumera ╵tout ce qui est autour.
L’Eternel défend la cause de son peuple
33 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Les gens d’Israël et ceux de Juda ╵sont opprimés, ╵les uns comme les autres.
Tous ceux qui les ont déportés ╵les retiennent chez eux
et ils refusent ╵de les laisser aller.
34 Pourtant, leur libérateur est puissant :
oui il se nomme ╵le Seigneur des armées célestes.
Il prend en main leur cause ╵et il la défendra.
Il donnera ╵la tranquillité au pays
et il ébranlera ╵les habitants de Babylone.
35 Epée, fonds sur les Chaldéens,
demande l’Eternel,
et sur les habitants de Babylone,
sur ses ministres et ses sages !
36 Epée, fonds sur ses magiciens[s]
et qu’ils perdent le sens !
Epée ! Sus aux guerriers,
et qu’ils soient terrifiés !
37 Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars
et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle.
Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes !
Epée ! Fonds sur tous ses trésors :
qu’ils soient pillés !
38 Sécheresse[t], fonds sur tous ses canaux
et qu’ils soient asséchés !
Car ce pays est plein d’idoles,
et ces épouvantails ╵les font déraisonner.
39 C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages,
et les autruches ╵en feront leur séjour.
Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira,
elle restera dépeuplée ╵à perpétuité[u].
40 Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines[v], ╵que Dieu a renversées,
l’Eternel le déclare :
Personne n’y habitera,
non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
L’ennemi viendra du nord
41 Un peuple va venir du nord,
une grande nation ; ╵des rois nombreux
se mettent en campagne ╵des confins de la terre[w].
42 Ils empoignent l’arc et la lance,
ils sont cruels et sans pitié,
et ils mugissent ╵comme la mer.
Ils sont montés sur des chevaux,
rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats
pour te combattre, ╵communauté de Babylone !
43 Lorsque le roi de Babylone ╵a appris la nouvelle,
ses bras ont défailli,
l’angoisse l’a étreint,
des douleurs l’ont saisi ╵comme une femme en couches.
44 Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi je viendrai ╵les faire déguerpir de là ╵en un clin d’œil,
et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui[x].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi[y] ?
45 Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone,
et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens :
on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau
et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
46 Au bruit de la prise de Babylone,
la terre tremblera,
et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
Salutation
1 Cette lettre t’est adressée par Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ. Ceux que Dieu a choisis, j’ai été chargé de les conduire dans la foi et la pleine connaissance de la vérité qui est conforme à la piété, 2 pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas. 3 Au moment approprié, il a fait connaître sa Parole par le message que j’ai été chargé de proclamer, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur.
4 Je te salue, Tite, mon véritable enfant en notre foi commune :
Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Sauveur t’accordent la grâce et la paix.
L’établissement de responsables dans l’Eglise
5 Je t’ai laissé en Crète pour que tu achèves de mettre en ordre ce qui est resté en suspens, et que tu établisses dans chaque ville des responsables dans l’Eglise en suivant les directives que je t’ai données. 6 Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme[a]. Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.
7 En effet, il est nécessaire qu’un dirigeant d’Eglise soit irréprochable, puisqu’il a la responsabilité de la famille de Dieu. C’est pourquoi il ne doit être ni imbu de lui-même ni coléreux, ni buveur, ni querelleur, ni attiré par des gains malhonnêtes.
8 Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ; 9 qu’il soit fidèlement attaché à la parole certaine, qui est conforme à ce qui lui a été enseigné. Ainsi il sera en mesure d’encourager les autres selon l’enseignement sain et de réfuter les contradicteurs.
Contre les enseignants de mensonge
10 Car nombreux sont ceux qui refusent de se soumettre à la vérité. Ils profèrent des discours creux et entraînent les gens dans l’erreur. On en trouve surtout parmi les gens issus du judaïsme. 11 Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, pour s’assurer des gains malhonnêtes.
12 Un Crétois, qu’ils considèrent comme un prophète, a dit :
Les Crétois ont toujours été menteurs ;
ce sont des bêtes méchantes,
des gloutons et des fainéants[b] .
13 Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine 14 en ne s’attachant pas à des récits juifs de pure invention et à des commandements provenant d’hommes qui se sont détournés de la vérité.
15 Pour ceux qui sont purs, tout est pur[c], mais pour des hommes souillés et incrédules, rien n’est pur. Leur pensée et leur conscience sont souillées. 16 Certes, ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leurs actes, car ils sont détestables, rebelles et se sont disqualifiés pour toute œuvre bonne.
Le grand Dieu de l’univers
97 L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse !
Réjouissez-vous, îles nombreuses !
2 Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité.
Justice et droit sont l’appui de son trône,
3 et, devant lui, ╵un feu s’avance
qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
4 Quand ses éclairs illuminent le monde[a],
en les voyant, la terre tremble.
5 Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire,
devant le Maître de toute la terre.
6 Les cieux proclament sa justice
et tous les peuples contemplent sa gloire.
7 Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles,
ceux qui se glorifient de leurs faux dieux.
Que tous les « dieux » devant lui se prosternent[b].
8 Sion l’apprend ╵et s’en réjouit.
Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse,
à cause de tes jugements, ╵ô Eternel !
9 Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre,
et tu surpasses de loin tous les dieux !
10 Vous qui aimez l’Eternel, ╵ayez le mal en horreur !
L’Eternel garde la vie ╵de qui lui est attaché
et, de la main des méchants, ╵il les délivre.
11 Une lumière ╵est semée pour l’homme juste
et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
12 O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel !
Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !
Dieu vient juger le monde
98 Psaume.
Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau
car il accomplit des prodiges.
Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
2 L’Eternel fait connaître son salut ;
aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
3 L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël.
Jusqu’au bout de la terre,
on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
4 Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière,
poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
5 Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre,
oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants !
6 Au son de la trompette ╵et aux accents du cor[c],
éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
7 Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple !
Que l’univers résonne ╵avec ses habitants !
8 Que les rivières ╵battent des mains,
que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,
9 aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner[d] la terre !
Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste,
et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
Le paresseux
13 Le paresseux dit : « Il y a un lion qui barre la route,
un fauve qui parcourt les rues. »
14 Comme la porte tourne sur ses gonds,
le paresseux se tourne sur son lit.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
mais il est trop fatigué pour la ramener à sa bouche.
16 Le paresseux se croit plus sage
que sept hommes qui parlent avec bon sens.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.