Previous Prev Day Next DayNext

The Daily Audio Bible

This reading plan is provided by Brian Hardin from Daily Audio Bible.
Duration: 731 days

Today's audio is from the NIV. Switch to the NIV to read along with the audio.

La Bible du Semeur (BDS)
Version
Cantique des Cantiques 1-4

Le plus beau des chants, composé par Salomon[a].

Célébrons l’amour

« Ah ! que ta bouche ╵me couvre de baisers,
car ton amour ╵est plus exaltant que le vin.
Combien suaves ╵sont tes parfums,
ton nom est comparable[b] ╵à une huile odorante ╵qui se répand.
Voilà pourquoi ╵les jeunes filles ╵sont éprises de toi.
Entraîne-moi derrière toi ! ╵Courons ensemble ! »

« Le roi m’a fait entrer ╵dans ses appartements. »

Le chœur

« Réjouissons-nous, ╵soyons dans l’allégresse ╵à ton sujet !
Célébrons ton amour ╵plus exaltant que le bon vin !
C’est bien avec raison ╵qu’on est épris de toi. »

« O filles de Jérusalem[c], ╵je suis noiraude, ╵et pourtant, je suis belle,
pareille aux tentes de Qédar[d], ╵aux tentures de Salomon.
Ne vous étonnez pas ╵si je suis bien brunie :
le soleil m’a hâlée,
car les fils de ma mère, ╵irrités contre moi,
m’ont fait garder les vignes,
oui, mais ma vigne à moi, ╵je ne l’ai pas gardée.
O toi que mon cœur aime,
dis-moi où tu fais paître ╵ton troupeau de brebis,
où tu le feras reposer ╵à l’heure de midi,
pour que je ne sois pas ╵comme une femme errante[e],
rôdant près des troupeaux ╵que gardent tes compagnons. »

« Si tu ne le sais pas, ╵ô toi, la plus belle des femmes,
va donc suivre les traces ╵du troupeau de brebis,
fais paître tes chevrettes ╵près des huttes des pâtres. »

Avec les yeux de l’amour

« O mon amie, ╵je te trouve pareille
à une jument d’attelage ╵du pharaon[f].
10 Tes joues sont belles ╵entre les perles,
ton cou est beau ╵dans tes colliers ;
11 nous te ferons ╵des perles d’or
tout incrustées ╵de points d’argent. »

12 « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos[g],
mon nard[h] exhale son parfum.
13 Car mon bien-aimé est pour moi ╵comme un sachet de myrrhe[i],
entre mes seins ╵il passera la nuit.
14 Oui, mon bien-aimé est pour moi ╵un bouquet de henné[j]
des vignes d’Eyn-Guédi[k]. »

15 « Que tu es belle, ╵ma bien-aimée, ╵que tu es belle !
Tes yeux ressemblent ╵à des colombes. »

16 « Que tu es beau, mon bien-aimé, ╵tu es superbe !
Dans la verdure est notre lit.
17 Les solives de nos maisons, ╵ce sont les cèdres,
et les cyprès sont nos lambris. »

Malade d’amour

« Moi, je suis une fleur ╵qui pousse dans la plaine du Saron[l],
un lis de la vallée. »

« Oui, comme un lis ╵parmi des ronces
est mon amie ╵parmi les filles. »

« Comme un pommier ╵parmi les arbres ╵de la forêt
tel est mon bien-aimé ╵parmi les jeunes gens,
j’ai grand plaisir ╵à m’asseoir à son ombre.
Combien son fruit est doux ╵à mon palais.
Il m’a conduite ╵dans la maison du vin[m]
et il a déployé sur moi, ╵l’étendard[n] de l’amour.
Restaurez-moi ╵avec des gâteaux de raisins,
soutenez-moi ╵avec des pommes,
car je suis malade d’amour.
Son bras gauche soutient ma tête,
et son bras droit m’enlace.
O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure
par les gazelles ╵ou par les biches ╵de la campagne :
n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour
avant qu’il ne le veuille[o].

Le voici, il vient

J’entends mon bien-aimé,
oui, le voici, il vient,
sautant sur les montagnes
et bondissant sur les collines.
Mon bien-aimé ressemble ╵à la gazelle
ou à un jeune cerf.
Le voici : il est là, ╵derrière notre mur,
guettant par les fenêtres
et lançant des regards ╵à travers les treillis.
10 Mon bien-aimé me parle,
et il me dit :
“Lève-toi, mon amie, ╵viens donc, ma belle,
11 car l’hiver est passé
et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
12 On voit des fleurs éclore ╵à travers le pays,
et le temps de chanter ╵est revenu.
La voix des tourterelles ╵retentit dans nos champs.
13 Sur les figuiers, ╵les premiers fruits mûrissent[p].
La vigne en fleur ╵exhale son parfum[q].
Lève-toi, mon amie, ╵et viens, ╵oui, viens, ma belle.”
14 Ma colombe nichée ╵aux fentes du rocher,
cachée au plus secret ╵des parois escarpées,
fais-moi voir ton visage
et entendre ta voix,
car ta voix est bien douce ╵et ton visage est beau.
15 Prenez-nous les renards[r],
oui, les petits renards ╵qui ravagent nos vignes
quand elles sont en fleur.
16 Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui,
il paît parmi les lis[s].
17 Et quand viendra la brise
à la tombée du jour,
et quand s’estomperont les ombres,
reviens, ô toi mon bien-aimé,
pareil à la gazelle ╵ou à un jeune faon
sur les monts escarpés[t].

Pensées nocturnes

Sur mon lit, au long de la nuit,
j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève,
je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places,
je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville[u].
Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
Les ayant dépassés,
peu après, j’ai trouvé ╵celui que mon cœur aime.
Je l’ai saisi bien fort, ╵et ne l’ai plus lâché
jusqu’à l’avoir conduit ╵au logis de ma mère,
dans la chambre de celle ╵qui m’a conçue.
O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure
par les gazelles ╵ou par les biches ╵de la campagne :
n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour
avant qu’il ne le veuille[v]. »

Cortège royal

« Qui donc est celle-ci ╵qui monte du désert[w]
comme un nuage de fumée,
aux senteurs de myrrhe et d’encens
et de tous parfums exotiques ?
Voici la litière de Salomon
escortée de ses soixante guerriers,
l’élite des guerriers en Israël.
Tous armés de l’épée,
exercés au combat,
ils ont leur épée au côté
pour parer aux terreurs nocturnes.
Le palanquin[x] royal ╵fait sur ordre de Salomon
est en bois du Liban.
10 Ses colonnes sont en argent,
son dossier[y] est en or,
son siège est fait en pourpre.
Les filles de Jérusalem
ont tapissé avec amour ╵tout l’intérieur du palanquin.
11 O filles de Sion, sortez, ╵contemplez le roi Salomon
portant le diadème ╵dont le ceignit sa mère
au jour de son mariage,
au jour où tout son cœur ╵était rempli de joie. »

Que tu es belle, ô mon amie

« Que tu es belle, ╵ô mon amie, ╵que tu es belle !
Tes yeux ressemblent ╵à des colombes
dessous ton voile,
ta chevelure ╵est comme un troupeau de chèvres
dévalant le mont Galaad[z].
Tes dents ressemblent ╵à un troupeau de brebis ╵passé aux mains des tondeurs
qui reviendrait du lavoir.
Chacune d’elles ╵a sa jumelle,
aucune n’est solitaire.
Voici tes lèvres ╵comme un ruban écarlate ;
combien ta bouche est charmante !
Et tes tempes ressemblent ╵à des moitiés de grenades[aa]
dessous ton voile.
Ton cou ressemble ╵à la tour du roi David,
bâtie comme un arsenal :
mille rondaches ╵y sont pendues[ab],
tous les pavois des héros.
Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle,
paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. »

« Et quand viendra la brise
à la tombée du jour,
et quand s’estomperont les ombres,
je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe,
vers la colline de l’encens. »

La beauté de l’amour

« Tu es toute jolie, ╵ô mon amie,
et sans aucun défaut.
Oh, viens du Liban avec moi, ╵ma mariée[ac],
oui, viens du Liban avec moi.
Veuille descendre[ad] du sommet ╵de l’Amana,
du sommet du Senir, et de l’Hermon[ae],
là où les lions ╵ont leur retraite,
et les panthères ╵dans les montagnes.
Tu chamboules mon cœur, ╵ô toi, ma sœur[af], ╵ma mariée,
tu chamboules mon cœur ╵par un seul regard jeté par tes yeux,
par un seul des joyaux ╵de tes colliers.
10 Ton amour est bien délicieux, ╵ô toi, ma sœur, ╵ma mariée,
oui, ton amour ╵est plus exaltant que le vin
et la senteur de tes parfums ╵plus que tous les arômes.
11 Tes lèvres, distillent du miel, ╵ma mariée,
du miel, du lait ╵sont sous ta langue,
et le parfum ╵de tes habits ╵est tout pareil ╵aux senteurs du Liban.
12 Tu es un jardin clos, ╵ô toi, ma sœur, ╵ma mariée,
un jardin clos[ag] ╵et une fontaine scellée[ah].
13 Tes rameaux[ai] forment un verger ╵de grenadiers aux fruits exquis,
henné et nard l’embaument,
14 le nard et le safran ╵et la canne odorante, ╵le cinnamome[aj],
et toutes sortes ╵de plantes donnant de l’encens,
l’aloès ╵et la myrrhe,
avec les plus fins aromates.
15 Tu es la source des jardins,
un puits d’eaux vives,
et d’eaux ruisselant du Liban[ak].
16 Eveille-toi, brise légère,
viens, doux zéphyr,
que mon jardin, ╵exhale ses parfums. »

Le jardin de l’amour

« Que mon bien-aimé entre ╵dans son jardin
et qu’il en goûte ╵les fruits exquis. »

2 Corinthiens 8:16-24

Les personnes chargées de la collecte

16 Je remercie Dieu d’avoir inspiré à Tite autant d’empressement pour vous que j’en ai moi-même. 17 Non seulement il a accepté ma proposition de se rendre chez vous, mais il avait déjà décidé, avec un très grand empressement, de se rendre lui-même chez vous.

18 Nous envoyons avec lui le frère qui est apprécié dans toutes les Eglises pour son travail au service de l’Evangile. 19 Il a, de plus, été désigné par les Eglises[a] pour être notre compagnon dans le voyage que nous entreprenons pour accomplir cette œuvre de générosité. C’est pour la gloire du Seigneur lui-même et pour manifester notre souci pour les autres que nous accomplissons ce service. 20 Nous tenons à éviter toute critique quant à notre manière de nous occuper de ces sommes importantes. 21 En effet, nous avons à cœur d’avoir une conduite irréprochable, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.

22 Avec eux, nous envoyons encore ce troisième frère, dont nous avons eu bien des fois l’occasion d’apprécier le dévouement. Dans le cas présent, son empressement est d’autant plus vif qu’il a une pleine confiance en vous.

23 Ainsi, je vous recommande Tite comme mon compagnon et mon collaborateur auprès de vous, nos frères comme les délégués des Eglises, des hommes qui font honneur à Christ. 24 Donnez-leur donc la preuve, et par eux, à toutes les Eglises, que votre amour n’est pas un vain mot et que c’est à juste titre que nous nous sommes montrés fiers de vous devant eux.

Psaumes 50

Dieu va juger son peuple

50 Psaume d’Asaph[a].

Le Dieu suprême, ╵l’Eternel a parlé ╵et il a convoqué la terre
du levant du soleil ╵à son couchant.
De Sion, parfaite en beauté,
Dieu resplendit.
Qu’il vienne notre Dieu ! ╵Qu’il ne garde pas le silence !
Devant lui, un feu dévorant,
autour de lui, c’est l’ouragan.
Le ciel en haut, il le convoque,
et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
« Rassemblez ceux qui me sont attachés,
ceux qui ont conclu avec moi ╵l’alliance par le sacrifice. »
Le ciel publiera sa justice,
c’est Dieu qui gouverne le monde.
            Pause
Mon peuple, écoute, je te parle,
Israël, je témoigne contre toi,
moi qui suis Dieu, ton Dieu.
Ce n’est pas pour tes sacrifices ╵que je t’adresse des reproches :
j’ai constamment ╵tes holocaustes sous les yeux.
Je ne prendrai ╵ni des taureaux dans ton étable,
ni des boucs dans tes fermes,
10 car tous les animaux ╵des forêts sont à moi,
à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes !
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes
et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
12 Si j’avais faim, te le dirais-je ?
L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme.
13 Vais-je manger ╵la viande des taureaux,
ou m’abreuver ╵du sang des boucs ?
14 En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance !
Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
15 Alors tu pourras m’appeler ╵au jour de la détresse :
je te délivrerai, ╵et tu me rendras gloire.

16 Au méchant aussi, Dieu s’adresse :
« Pourquoi rabâches-tu mes lois ?
Tu as mon alliance à la bouche,
17 mais tu détestes l’instruction
et tu rejettes mes paroles ╵au loin, derrière toi.
18 A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice,
et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
19 Ta bouche forge la malice.
Ta langue tisse le mensonge.
20 Lorsque tu t’assieds avec d’autres, ╵tu calomnies ton frère,
et tu jettes le déshonneur ╵sur le fils de ta mère.
21 Lorsque tu agissais ainsi ╵et que je n’ai rien dit,
as-tu vraiment imaginé ╵que je te ressemblais ?
Aussi je vais te corriger, ╵tout mettre sous tes yeux.

22 Comprenez donc cela, ╵vous qui ignorez Dieu,
sinon je vous déchirerai ╵et nul ne vous délivrera.
23 Qui, en guise de sacrifice, ╵m’offre de la reconnaissance, ╵celui-là me rend gloire,
et à celui qui règle son chemin,
je ferai voir ╵le salut que Dieu donne. »

Proverbes 22:22-23

22 Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller,
n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,
23 car l’Eternel prendra leur cause en main
et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.