The Daily Audio Bible
Today's audio is from the GW. Switch to the GW to read along with the audio.
L’éclat de la Jérusalem future
Lumière et gloire
60 Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière,
car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
2 Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre
et une nuée sombre[a] ╵couvre les peuples,
mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil
et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
3 Des peuples marcheront ╵à ta lumière[b],
et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.
4 Regarde autour de toi et vois :
ils se rassemblent tous,
ils viennent jusqu’à toi.
Tes fils viennent de loin,
tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.
5 Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie,
ton cœur tressaillira ╵et se dilatera
car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports.
Les trésors des nations[c] ╵arriveront chez toi.
6 Tu seras submergée ╵par le flot des chameaux.
Les dromadaires ╵de Madian et d’Epha[d] ╵couvriront ton pays.
Tous les habitants de Saba[e] viendront
et ils apporteront ╵de l’or et de l’encens,
et ils proclameront ╵les louanges de l’Eternel.
7 Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi,
tous les béliers de Nebayoth[f] ╵seront à ton service,
ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée,
et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.
8 Qui sont ceux-là qui viennent ╵volant comme un nuage,
ou comme des colombes ╵qui regagnent leur colombier ?
9 Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi,
les vaisseaux au long cours[g] ╵viendront les tout premiers
pour ramener tes fils de loin
avec leur argent et leur or
pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu,
et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.
10 Les étrangers ╵rebâtiront tes murs,
leurs rois te serviront.
Car je t’avais frappée ╵dans mon indignation,
mais maintenant dans ma faveur ╵je te témoigne ma tendresse.
11 Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes,
on ne les fermera jamais
pour laisser affluer vers toi
les trésors des nations,
et leurs rois en cortège[h].
12 Car la nation ou le royaume
qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ;
oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
13 Le cyprès, le platane ╵et le genévrier
qui font la gloire du Liban ╵te seront apportés
pour embellir le lieu ╵où est mon sanctuaire,
et je rendrai glorieux ╵le lieu où reposent mes pieds.
14 Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient
viendront se courber devant toi,
et ceux qui t’insultaient
se prosterneront à tes pieds[i].
Et l’on t’appellera : ╵« Cité de l’Eternel,
la Sion du Saint d’Israël ».
15 Tu étais délaissée, haïe,
nul ne passait chez toi.
Mais je ferai de toi ╵un sujet de fierté ╵à tout jamais,
et un sujet de joie ╵pour toutes les générations.
16 Tu téteras le lait au sein
des nations et des rois
et tu sauras que je suis l’Eternel, ╵que c’est moi qui te sauve,
que je suis ton libérateur, ╵le Puissant de Jacob.
17 Au lieu du bronze, ╵j’apporterai de l’or,
et de l’argent ╵au lieu du fer,
du bronze au lieu du bois,
du fer au lieu de pierres.
J’établirai sur toi
la paix comme inspecteur,
et la justice
comme dominateur.
18 Et l’on n’entendra plus ╵parler de violence ╵dans ton pays,
de dévastation et de destruction ╵dans tes frontières,
et tu appelleras ╵tes murailles « Salut »,
et tes portes « Louange ».
19 Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ;
la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit.
Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours,
oui, ton Dieu sera ta splendeur[j].
20 Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus
et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera,
car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours,
et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.
21 Ton peuple sera tout entier ╵composé d’hommes justes
et ils posséderont ╵le pays pour toujours.
Ils sont les rejetons ╵que j’ai plantés moi-même,
l’ouvrage de mes mains
pour manifester ma splendeur.
22 Le plus petit d’entre eux ╵deviendra un millier,
le plus insignifiant, ╵une nation puissante.
C’est moi, moi l’Eternel, ╵qui hâterai ╵en leur temps, ces événements.
Messager d’une bonne nouvelle
61 L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi
car l’Eternel m’a oint
pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle.
Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé,
d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance
et à ceux qui sont prisonniers[k] ╵leur mise en liberté[l],
2 afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur
et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu,
afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,
3 et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés,
la splendeur au lieu de la cendre,
pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil,
et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu,
afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice,
la plantation de l’Eternel
qui manifestent sa splendeur ».
4 Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois
et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé.
Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées,
les habitats détruits ╵depuis bien des générations.
5 Des étrangers ╵viendront s’y établir,
ils feront paître vos troupeaux.
Ces gens seront vos laboureurs
et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.
6 Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ;
on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu.
Vous jouirez ╵des trésors des nations
et vous mettrez votre fierté[m] ╵dans ce qui fait leur gloire.
7 Au lieu de votre honte,
vous aurez double honneur,
et au lieu de l’opprobre,
vous pousserez des cris de joie ╵à cause de la part ╵que vous aurez.
Car, dans votre pays, ╵vous recevrez ╵un patrimoine double.
Il y aura pour vous ╵une joie éternelle.
8 Moi, l’Eternel, ╵moi, j’aime la droiture.
Je déteste le vol ╵avec sa perfidie.
Je les rétribuerai ╵avec fidélité[n]
et je conclurai avec eux ╵une alliance éternelle.
9 Leurs descendants seront connus ╵chez les nations,
et leur progéniture ╵parmi les peuples.
Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux
une postérité ╵bénie par l’Eternel.
10 Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source[o].
J’exulterai ╵à cause de mon Dieu,
parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut
et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice,
tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre,
et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux[p].
11 Comme la terre ╵fait pousser les graines germées
et comme le jardin ╵fait germer ses semences,
ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange
aux yeux de tous les peuples.
Le rétablissement certain
62 Oui, pour la cause de Sion, ╵je ne me tairai pas,
et pour Jérusalem, ╵je ne me donnerai aucun repos
jusqu’à ce que sa justice paraisse ╵comme brille l’aurore
et son salut ╵comme un flambeau qui brûle.
2 Alors les peuples verront ta justice
et tous les rois ╵contempleront ta gloire.
Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau[q]
que l’Eternel te donnera.
3 Tu seras dans la main de l’Eternel
une couronne, ╵rayonnant de splendeur
et un turban royal
dans la main de ton Dieu.
4 Tu ne seras plus appelée ╵« La Délaissée »,
et ton pays ne sera plus nommé ╵« La terre dévastée[r] »,
mais on t’appellera ╵« En elle est mon plaisir ».
Et ton pays sera nommé ╵« La terre qui est épousée »
parce que l’Eternel ╵prendra plaisir en toi,
car ton pays ╵sera pour lui ╵comme une épouse.
5 En effet, comme le jeune homme ╵se marie avec une jeune fille,
tes fils[s] t’épouseront,
et comme la mariée ╵fait la joie du marié,
tu feras la joie de ton Dieu.
Le combat pour la foi
27 Quoi qu’il en soit, menez une vie digne de l’Evangile de Christ, en vrais citoyens de son royaume. Ainsi, que je vienne vous voir ou que je reste loin de vous, je pourrai apprendre que vous tenez bon, unis par un même esprit, luttant ensemble d’un même cœur pour la foi fondée sur l’Evangile, 28 sans vous laisser intimider en rien par les adversaires. C’est pour eux le signe qu’ils courent à leur perte, et pour vous celui que vous êtes sauvés. Et cela vient de Dieu. 29 Car en ce qui concerne Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui. 30 Vous êtes en effet engagés dans le même combat que moi, ce combat que vous m’avez vu soutenir[a] et que je soutiens encore maintenant, comme vous le savez.
Aimer, à l’aide de Christ
2 N’avez-vous pas trouvé en Christ un réconfort, dans l’amour un encouragement, par l’Esprit une communion entre vous[b] ? N’avez-vous pas de l’affection et de la bonté les uns pour les autres ? 2 Rendez donc ma joie complète : tendez à vivre en accord les uns avec les autres. Et pour cela, ayez le même amour, une même pensée, et tendez au même but. 3 Ne faites donc rien par esprit de rivalité[c], ou par un vain désir de vous mettre en avant ; au contraire, par humilité, considérez les autres comme plus importants que vous-mêmes ; 4 et que chacun regarde, non ses propres qualités[d], mais celles des autres. 5 Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ[e].
6 Lui qui était de condition divine[f],
ne chercha pas à profiter[g]
de l’égalité avec Dieu,
7 mais il s’est dépouillé lui-même,
et il a pris
la condition d’un serviteur
en se rendant semblable aux hommes :
se trouvant ainsi reconnu
à son aspect, comme un simple homme,
8 il s’abaissa lui-même
en devenant obéissant,
jusqu’à subir la mort,
oui, la mort sur la croix.
9 C’est pourquoi Dieu l’a élevé
à la plus haute place
et il lui a donné le nom
qui est au-dessus de tout nom,
10 pour qu’au nom de Jésus
tout être s’agenouille
dans les cieux, sur la terre
et jusque sous la terre,
11 et que chacun déclare :
Jésus-Christ est Seigneur[h]
à la gloire de Dieu le Père.
Faire fructifier son salut
12 Mes chers amis, vous avez toujours été obéissants : faites donc fructifier votre salut, avec toute la crainte qui s’impose, non seulement quand je suis présent, mais bien plus maintenant que je suis absent. 13 Car c’est Dieu lui-même qui agit en vous, pour produire à la fois le vouloir et le faire conformément à son projet bienveillant[i].
14 Faites tout sans vous plaindre et sans discuter, 15 pour être irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans tache au sein d’une humanité corrompue et perverse. Dans cette humanité, vous brillez comme des flambeaux dans le monde, 16 en portant[j] la Parole de vie. Ainsi, lorsque viendra le jour de Christ, vous serez mon titre de gloire : je n’aurai pas couru[k] pour rien et ma peine n’aura pas été inutile. 17 Et même si je dois m’offrir comme une libation pour accompagner le sacrifice que vous offrez à Dieu, c’est-à-dire le service de votre foi[l], je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous. 18 Vous aussi, de la même manière, réjouissez-vous, et réjouissez-vous avec moi.
Prière pour le roi
72 De Salomon[a].
O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi,
et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
2 Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste,
à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
3 que la paix descende des montagnes
et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
4 Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple !
Qu’il sauve les enfants des indigents
et qu’il écrase l’oppresseur !
5 Alors ils te craindront[b] ╵tant que durera le soleil,
tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.
6 Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché,
et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
7 Que tous les justes soient prospères ╵tant que son règne durera,
et qu’on connaisse un grand bien-être ╵tant que la lune brillera !
8 Qu’il règne d’une mer à l’autre[c],
depuis le fleuve de l’Euphrate ╵jusqu’aux confins du monde[d] !
9 Devant lui, les habitants du désert ╵s’inclineront[e],
et tous ses ennemis ╵lécheront la poussière.
10 Et les rois de Tarsis[f] ╵des îles, des régions côtières ╵lui apporteront des présents.
Et les rois de Saba ╵et de Seba[g] ╵lui présenteront leurs offrandes.
11 Tous les rois lui rendront hommage,
et tous les peuples lui seront assujettis.
12 Car il délivrera le pauvre ╵qui implorera son secours,
le défavorisé qui n’a point d’aide.
13 Il aura compassion ╵des faibles et des pauvres,
il sauvera la vie des pauvres.
14 Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression,
car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.
15 Que notre roi vive longtemps ! ╵Il recevra l’or de Saba.
Que l’on prie pour lui sans relâche ! ╵Qu’on le bénisse tous les jours !
16 Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays,
que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent,
que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban,
et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés.
17 Que son nom subsiste à jamais !
Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil !
Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple.
Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
18 Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël,
qui seul accomplit des prodiges !
19 Béni soit, pour l’éternité, ╵le Dieu glorieux,
et que toute la terre ╵soit remplie de sa gloire !
Amen, Amen !
20 Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.
11 Délivre ceux que l’on entraîne à la mort
et sauve ceux qui chancellent et vont se faire tuer.
12 Car si tu dis : « Je ne le savais pas »,
celui qui sait ce qui se passe au fond des cœurs, ne discerne-t-il pas, lui ?
Oui, celui qui protège ta vie le sait,
et il rendra à chacun selon ses actes.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.