The Daily Audio Bible
Today's audio is from the CEV. Switch to the CEV to read along with the audio.
Le salut éternel de Dieu
51 Ecoutez-moi,
vous qui êtes en quête de justice,
qui vous tournez vers l’Eternel !
Regardez le rocher
d’où vous avez été taillés,
et la carrière
d’où vous avez été tirés !
2 Oui, considérez donc ╵Abraham votre père,
Sara qui vous a mis au monde,
car lorsque j’ai appelé Abraham, ╵il n’avait pas d’enfant.
Je l’ai alors béni ╵et je lui ai donné ╵de nombreux descendants.
3 Oui, l’Eternel ╵va consoler Sion,
ses ruines lui inspireront ╵de la compassion ;
il rendra son désert ╵comme l’Eden,
la steppe comme le jardin ╵de l’Eternel.
La joie et l’allégresse ╵y régneront,
et l’on y entendra ╵de la musique ╵et des chants de reconnaissance.
4 Prête-moi attention, mon peuple !
Vous, ma nation, ╵tendez vers moi l’oreille,
car je promulguerai la Loi,
et je proclamerai mon droit
pour éclairer les peuples.
5 Oui, je ferai bientôt justice,
mon salut va paraître,
mes bras gouverneront les peuples.
Les îles, les régions côtières, ╵mettront leur espérance en moi,
elles s’en remettront ╵au secours de mon bras.
6 Levez les yeux au ciel,
baissez-les sur la terre,
car, comme une fumée, ╵le ciel s’évanouira
et, comme un vêtement, ╵la terre s’usera.
Ses habitants mourront ╵comme des mouches,
mais mon salut ╵sera établi pour toujours,
mon œuvre de justice ╵ne sera pas anéantie.
7 Ecoutez-moi, ╵vous qui savez ce qui est juste.
Peuple, qui a ma Loi ╵présente à son esprit,
ne crains donc pas ╵les injures des hommes,
que leurs outrages ╵ne t’emplissent pas de frayeur !
8 Car ils seront ╵mangés par la vermine ╵comme un habit,
et rongés par les mites ╵comme la laine.
Quant à mon œuvre de justice, ╵elle sera établie pour toujours
et mon salut ╵pour toutes les générations.
L’éveil de la nouvelle création
Le nouvel exode, la nouvelle création
9 Réveille-toi ! ╵Réveille-toi !
Revêts-toi de puissance,
ô bras de l’Eternel !
Entre en action ╵comme aux jours d’autrefois,
au temps des premières générations !
N’est-ce pas toi qui abattis ╵Rahav l’Egypte[a],
qui transperças ╵le monstre de la mer ?
10 N’est-ce pas toi ╵qui desséchas la mer
et qui taris ╵les eaux du grand abîme ?
Toi qui fis un chemin ╵dans les profondeurs de la mer
pour que ton peuple délivré ╵puisse y passer ?
11 De même, ceux que l’Eternel ╵a libérés retourneront,
ils iront à Sion ╵avec des cris de joie.
Une joie éternelle ╵couronnera leur tête,
la joie et l’allégresse ╵les accompagneront,
la tristesse et les plaintes ╵fuiront au loin.
Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
12 C’est moi, c’est moi qui vous console.
Comment donc peux-tu craindre ╵l’homme qui doit mourir,
ou un humain ╵qui a le même sort que l’herbe ?
13 As-tu donc oublié ╵l’Eternel qui t’a fait,
qui a tendu le ciel ╵et a fondé la terre ?
Comment peux-tu trembler ╵sans cesse tout le jour
parce que le tyran ╵déchaîne sa fureur
et se prépare à te détruire ?
Maintenant, où est-elle, ╵la fureur du tyran ?
14 Bientôt, le prisonnier[b] ╵va être libéré,
il ne périra pas ╵au fond de son cachot
et il ne sera plus ╵privé de nourriture.
15 Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu.
Quand j’agite la mer, ╵ses flots mugissent.
Voici mon nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
16 Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche,
je t’ai couvert ╵de l’ombre de ma main[c],
pour étendre le ciel, ╵et pour fonder la terre,
et pour proclamer à Sion : ╵« Tu es mon peuple ! »
Jérusalem se relève
17 Réveille-toi, réveille-toi,
debout, Jérusalem,
toi qui as bu la coupe ╵remplie de la colère
que l’Eternel t’a présentée,
oui, toi qui as vidé ╵jusqu’à l’ultime goutte
la coupe du vertige.
18 Parmi tous les fils ╵que tu as mis au monde,
il n’y en a aucun ╵pour te guider,
et parmi tous les fils ╵que tu as élevés,
il n’y en a aucun ╵pour te prendre la main !
19 Deux malheurs t’ont frappé,
mais qui donc te plaindra ?
La dévastation et la destruction,
la famine et l’épée !
Et qui te consolera[d] ?
20 Tes fils défaillent,
ils sont couchés ╵à tous les coins de rue,
comme des antilopes ╵prises dans un filet.
Ils ont été chargés ╵de la fureur de l’Eternel,
de la sanction ╵infligée par ton Dieu.
21 C’est pourquoi, malheureuse, ╵écoute donc ceci,
toi qui es enivrée, ╵mais pas de vin.
22 Ainsi parle ton Dieu, ╵l’Eternel, ton Seigneur,
qui va défendre ╵la cause de son peuple :
J’ôterai de ta main
la coupe du vertige,
et tu ne boiras plus
désormais le calice ╵rempli de ma colère,
23 car je le mettrai dans la main ╵de tes persécuteurs,
de ceux qui te disaient :
« Incline-toi, ╵afin que nous passions ! »
Et tu as présenté ╵ton dos pour qu’on le foule
comme une rue pour les passants.
Jérusalem rétablie
52 Réveille-toi, ╵réveille-toi,
Sion, pare-toi de ta force !
Mets tes vêtements d’apparat,
Jérusalem, ô ville sainte !
Car désormais ╵ni l’incirconcis ni l’impur
n’entreront plus chez toi.
2 Secoue donc ta poussière, ╵relève-toi, Jérusalem, ╵installe-toi,
délivre-toi des chaînes ╵qui enserrent ton cou,
toi qui es prisonnière, ╵Dame Sion !
3 Car voici ce que l’Eternel déclare : Puisqu’on vous a vendus pour rien, ce sera sans argent qu’on vous libérera. 4 Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause. 5 Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent[e], déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé[f] ! 6 C’est pourquoi mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il saura en ce jour-là que c’est moi qui ai dit : Je viens !
Dieu délivre
7 Comme il est beau de voir ╵sur les montagnes
les pas du messager ╵d’une bonne nouvelle,
qui annonce la paix[g],
qui parle de bonheur,
et qui annonce le salut,
qui dit à Sion : « Ton Dieu règne. »
8 On entend tes guetteurs,
ils élèvent la voix,
ils crient de joie ensemble
car de leurs propres yeux ils voient
l’Eternel arriver ╵de nouveau à Sion[h].
9 Poussez des cris de joie, ╵ensemble faites éclater ╵votre allégresse,
vous, ruines de Jérusalem !
Car l’Eternel ╵a consolé son peuple
et délivré Jérusalem.
10 L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté
aux yeux de toutes les nations,
et tous les confins de la terre ╵verront
la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
11 Partez, partez, ╵sortez de là,
ne touchez rien d’impur[i] !
Sortez de cette ville !
Purifiez-vous,
vous qui portez les ustensiles ╵de l’Eternel[j] !
12 Vous ne sortirez pas ╵en courant à la hâte[k],
vous ne marcherez pas ╵comme des fugitifs,
car l’Eternel ╵marchera devant vous,
et le Dieu d’Israël ╵fermera votre marche.
Le quatrième chant du Serviteur
13 Voici, mon serviteur
agira en toute sagesse[l],
il sera haut placé,
très élevé, ╵grandement exalté.
14 Beaucoup ont été horrifiés
tellement son visage ╵était défiguré
et tant son apparence ╵n’avait plus rien d’humain.
15 Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux[m].
Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close,
car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté,
ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé[n].
53 Qui a cru à notre message ?
A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel[o] ?
2 Il a grandi tout droit ╵comme une jeune pousse
ou comme une racine ╵sortant d’un sol aride.
Il n’avait ni prestance ni beauté
pour retenir notre attention
ni rien dans son aspect ╵qui pût nous attirer.
3 Il était méprisé, ╵abandonné des hommes,
un homme de douleur
habitué à la souffrance.
Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux.
Il était méprisé,
et nous n’avons fait de lui aucun cas.
4 Pourtant, en vérité, ╵c’est de nos maladies ╵qu’il s’est chargé,
et ce sont nos souffrances ╵qu’il a prises sur lui,
alors que nous pensions ╵que Dieu l’avait puni,
frappé et humilié[p].
5 Mais c’est pour nos péchés ╵qu’il a été percé,
c’est pour nos fautes ╵qu’il a été brisé.
Le châtiment ╵qui nous donne la paix ╵est retombé sur lui
et c’est par ses blessures ╵que nous sommes guéris[q].
6 Nous étions tous errants, ╵pareils à des brebis,
chacun de nous allait ╵par son propre chemin :
l’Eternel a fait retomber sur lui ╵les fautes de nous tous.
7 Il était maltraité, ╵et il s’est humilié,
il n’a pas dit un mot.
Semblable à un agneau ╵mené à l’abattoir,
tout comme la brebis muette ╵devant ceux qui la tondent,
il n’a pas dit un mot[r].
8 Il a été arraché à la vie[s] ╵avec violence, ╵suite à un jugement.
Et qui, parmi les gens ╵de sa génération, ╵s’est soucié de son sort,
lorsqu’on l’a retranché
du pays des vivants ?
Il a été frappé à mort[t]
à cause des péchés ╵que mon peuple[u] a commis.
9 On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels
et son sépulcre ╵avec celui des riches,
alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence
et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie[v].
10 Mais il a plu à Dieu ╵de le briser par la souffrance.
Bien que toi, Dieu, ╵tu aies livré sa vie ╵en sacrifice de réparation,
il verra une descendance.
Il vivra de longs jours
et il accomplira avec succès ╵ce que désire l’Eternel.
11 Car après avoir tant souffert,
il verra la lumière[w], ╵et il sera comblé.
Beaucoup de gens le connaîtront, et pour cela,
mon serviteur, le Juste, ╵leur accordera le statut de justes
et se chargera de leurs fautes[x].
12 Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ;
il partagera le butin ╵avec la multitude,
car il s’est dépouillé lui-même[y] ╵jusqu’à la mort
et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs[z],
car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre,
il a intercédé ╵en faveur des coupables.
5 Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
2 Que votre vie soit dirigée par l’amour, de même que Christ nous[a] a aimés et a livré lui-même sa vie à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice dont le parfum plaît à Dieu.
3 Quant à l’immoralité et aux pratiques dégradantes sous toutes leurs formes, et à la soif de posséder, qu’il n’en soit pas même question entre vous : ce ne sont pas des sujets de conversation qui conviennent aux membres du peuple saint, 4 pas plus que les propos grossiers ou stupides, et les plaisanteries équivoques. C’est inconvenant ! Exprimez plutôt votre reconnaissance envers Dieu. 5 Car, sachez-le bien : aucun homme qui se livre à l’immoralité, à des pratiques dégradantes ou à la soif de posséder – qui est une idolâtrie – n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu[b].
La vie dans la lumière
6 Que personne ne vous trompe par des discours sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.
7 Ne vous associez pas à ces gens-là. 8 Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière – 9 car le fruit produit par la lumière c’est tout ce qui est bon, juste et vrai. 10 Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
11 Ne participez pas aux pratiques stériles que favorisent les ténèbres, mais démasquez-les plutôt. 12 Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler. 13 Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière. 14 Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles :
Réveille-toi,
ô toi qui dors,
relève-toi
d’entre les morts
et Christ fera lever
sa lumière sur toi[c].
15 Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés. 16 Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous[d], car nous vivons des jours mauvais.
La vie par l’Esprit
17 C’est pourquoi ne soyez pas déraisonnables, mais comprenez ce que le Seigneur attend de vous.
18 Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit : 19 ainsi vous vous entretiendrez par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit[e], vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ; 20 à tout moment et pour toute chose, vous remercierez Dieu le Père au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, 21 et parce que vous avez la crainte de Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres, 22 vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur. 23 Le mari, en effet, est le chef de sa femme comme Christ est la tête, le chef[f] de l’Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur. 24 Mais comme l’Eglise se soumet à Christ, qu’ainsi aussi la femme se soumette en toute circonstance à son mari.
25 Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle 26 afin de la rendre digne de se tenir devant Dieu après l’avoir purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial[g]. 27 Il a ainsi voulu se présenter cette Eglise à lui-même, rayonnante de beauté, sans tache, ni ride, ni aucun défaut, mais digne de se tenir devant Dieu et irréprochable.
28 Voilà comment chaque mari doit aimer sa femme comme si elle était son propre corps : ainsi celui qui aime sa femme s’aime lui-même. 29 Car personne n’a jamais haï sa propre chair ; au contraire, chacun la nourrit et l’entoure de soins, comme Christ le fait pour l’Eglise, 30 parce que nous sommes les membres de son corps.
31 C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux ne feront plus qu’un[h] .
32 Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise. 33 Quant à vous, que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme témoigne un profond respect à son mari.
19 Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie.
Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
20 Toi, tu sais comme je subis l’opprobre, ╵quelle est ma honte, ╵et mon ignominie.
Ils sont là, devant toi, ╵tous mes persécuteurs.
21 L’opprobre me brise le cœur, ╵je ne m’en remets pas ;
j’espère un geste ╵de sympathie en ma faveur, ╵mais mon attente est vaine,
quelqu’un qui me console, ╵mais je n’en trouve pas.
22 Ils ont mis du poison[a] ╵dans le pain que je mange.
Pour étancher ma soif, ╵ils m’offrent du vinaigre[b].
23 Que leurs banquets deviennent ╵un piège devant eux,
que leur tranquillité[c] ╵soit comme un traquenard[d] !
24 Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir,
fais-leur courber le dos ╵continuellement !
25 Que ton indignation ╵se déverse sur eux !
Que ta colère ardente les atteigne !
26 Que les lieux où ils campent ╵soient dévastés,
que leurs demeures ╵soient privées d’habitants[e] !
27 Ils se sont acharnés ╵sur celui que tu as frappé,
ils se sont répandus ╵en commérages ╵sur les malheurs de ceux ╵que tu avais blessés.
28 Charge-les donc ╵de tous leurs crimes,
et qu’ils ne soient pas mis ╵au bénéfice ╵de ta justice !
29 Que leurs noms soient rayés ╵du livre des vivants[f] !
Qu’ils ne soient pas inscrits ╵parmi les justes !
30 Je suis affligé et je souffre,
mais ton secours, ô Dieu, ╵me mettra à l’abri.
31 Alors je te louerai, ╵ô Dieu, dans mes cantiques,
je dirai ta grandeur ╵avec reconnaissance.
32 Voilà, ô Eternel, ╵qui te plaît plus qu’un bœuf ╵ou qu’un taureau
ayant sabots et cornes[g].
33 O vous, les affligés, ╵voyez, réjouissez-vous !
Oui, vous qui vous tournez vers Dieu, ╵que votre cœur soit vivifié !
34 Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés,
il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
35 Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges
et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
36 Car Dieu viendra sauver ╵la ville de Sion ╵et il rebâtira ╵les cités de Juda.
On y habitera, ╵on les possédera.
7 Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ;
c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville[a].
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.